| Elemental mercury in bulk form must be carefully packaged in appropriate containers before shipping to designated storage or disposal facilities. | Элементарная ртуть в жидкой форме должна быть тщательно упакована в соответствующие контейнеры перед отправкой на хранение или утилизацию. |
| Pesticide manufacturers carefully weigh the costs of bringing a product to market against the potential return on their investment. | Производители пестицидов тщательно сравнивают затраты, связанные с выпуском продукции на рынок, с потенциальной рентабельностью своих вложений. |
| Consequently, the planning assumptions for the deployment of AFISM-CAR should be carefully examined. | В этой связи необходимо тщательно изучить исходные предпосылки планирования развертывания АФИСМ-ЦАР. |
| Participants noted that carefully designed industrial policy instruments, such as performance requirements, could be instrumental in promoting local employment and human capital development. | Участники отметили, что весомую роль в обеспечении занятости на местах и в развитии человеческого капитала могут сыграть тщательно продуманные инструменты промышленной политики, такие как требования к показателям хозяйственной деятельности. |
| Banks from countries with carefully controlled financial markets performed well (India, China). | Банки стран, которые тщательно контролировали финансовые рынки, функционировали эффективно (Индия, Китай). |
| Common reasons for avoiding energy subsidy reform should be carefully scrutinized against the background of alternative policies with lower environmental and fiscal costs. | Следует тщательно проанализировать общие причины для уклонения от проведения реформы системы энергетических субсидий в контексте альтернативной политики с более низкими природоохранными и фискальными затратами. |
| We have elaborate coding schemes like the International Standard Industrial Classification (ISIC) on which we have based carefully designed surveys. | В нашем распоряжении - сложные схемы кодирования, включая Международную стандартную отраслевую классификацию (МСОК), на которой основаны тщательно разработанные обследования. |
| If a decision is taken to change from one approach to another, it is essential to carefully regulate the process. | Если принимается решение о переходе от одного подхода к другому, то важно тщательно регулировать этот процесс. |
| I will review proposals for the drawdown carefully and report to the Council accordingly. | Я намерен тщательно рассмотреть предложения относительно сокращения численности персонала Миссии и представить Совету соответствующий доклад. |
| The transportation, storage and destruction of these items is also carefully monitored. | Транспортировка, хранение и уничтожение таких материалов также тщательно контролируются. |
| The competing concepts of sovereign equality and non-interference, progressive development of international human rights law and the fight against impunity had to be carefully balanced. | Необходимо тщательно сбалансировать конкурирующие концепции суверенного равенства и невмешательства, прогрессивного развития международного законодательства в области прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
| We believe that the Disarmament Commission should carefully consider recommendations for continued work on this topic. | Считаем, что Комиссии по разоружению следует тщательно рассмотреть рекомендации относительно дальнейшей работы над этой темой. |
| The Special Rapporteur has carefully collected and analysed all available practice, as well as doctrine in the field. | Специальный докладчик тщательно собрал и проанализировал всю имеющуюся информацию о практике, а также доктрине в этой области. |
| Equatorial Guinea committed itself to study each and every recommendation carefully, with the will to implement them. | Экваториальная Гвинея приняла на себя обязательства тщательно изучить каждую из этих рекомендаций с намерением их осуществить. |
| They agreed to continue efforts to consider carefully candidates for de-listing from the consolidated list in accordance with Security Council resolution 1822 (2008). | Они договорились и в дальнейшем тщательно рассматривать каждую кандидатуру на исключение из консолидированного санкционного списка в соответствии с резолюцией 1822 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. | Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения. |
| His delegation would carefully review the proposed increase in project staffing. | Делегация Республики Корея тщательно проанализирует предложение об увеличении штатного расписания для проекта. |
| Each of these complaints was reviewed carefully and a decision made as to whether the allegations were of a serious and substantiated nature. | Каждая из этих жалоб тщательно изучалась, и принималось решение, носят ли утверждения серьезный и обоснованный характер. |
| I hope they will be studied carefully and adopted by the authorities. | Я надеюсь, что они будут тщательно изучены и приняты органами власти. |
| These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity. | Эта формулировка была тщательно выбрана, чтобы указывать на преступность деяния. |
| The Chairs were of the view that the paragraphs had been carefully crafted and covered all relevant aspects in a balanced way. | По мнению председателей, эти пункты были тщательно сформулированы и сбалансированно охватывали все соответствующие аспекты. |
| At the same time, it was recognized that carefully sequenced and calibrated responses were required in the present circumstances. | В то же время было признано, что в нынешних условиях необходимы тщательно продуманные с точки зрения последовательности и отрегулированные меры реагирования. |
| It is vital to carefully examine previous international experiences to draw out the key lessons. | Крайне важно тщательно проанализировать накопленный к настоящему времени международный опыт и сделать из него соответствующие выводы. |
| Inspectors must carefully consider such issues when designing their verification approach. | Инспекторы должны тщательно обдумывать такие вопросы при планировании своего подхода к проверке. |
| The balanced and carefully crafted outcome of the Washington Nuclear Security Summit held in April 2010 demonstrated a common will to enhance nuclear security. | Сбалансированный и тщательно продуманный итоговый документ Вашингтонского саммита по ядерной безопасности, состоявшегося в апреле 2010 года, продемонстрировал общую готовность повышать ядерную безопасность. |