Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
"Agenda for Peace" and "Agenda for Development" should be carefully studied. Необходимо тщательно изучить "Повестку дня для мира" и "Повестку дня для развития".
Laws of the three countries were carefully researched, as were the rules, regulations, guidelines, codes and practices governing aid workers. Были тщательно проанализированы законы трех стран, а также нормы, правила, руководящие принципы, кодексы и практические принципы, регулирующие деятельность работников по оказанию помощи.
It was recognized that expected accomplishments need to be carefully formulated, particularly since there are different stages from output to result, with the subprogramme having less control the further up the hierarchy one goes. Было признано, что необходимо тщательно формулировать ожидаемые достижения, особенно ввиду того, что между проведением мероприятия и результатом существует несколько этапов, причем в рамках подпрограммы контроль уменьшается по мере продвижения вверх по иерархической структуре.
With this option, the number of Desk Officers would need to be increased through a carefully planned possible reassignment of some staff from treaty body support responsibilities. При таком варианте число сотрудников страновых отделений потребовалось бы увеличить путем тщательно спланированного возможного перевода некоторых сотрудников, которые в данное время выполняют функции по оказанию поддержки договорным органам.
The specific reference to the Hague Conference's future instrument in the Draft Supplement is very much appreciated; it shows how various international instruments from different organizations are carefully drafted to work together and to support each other. Мы были бы весьма признательны, если бы в проекте дополнения содержалась конкретная ссылка на будущий документ Гаагской конференции по этому вопросу; это показало бы, насколько тщательно разные организации прорабатывают различные международные документы, взаимодействуя и поддерживая друг друга.
With the United Nations taking part in offensive military operations, it is crucial that the Council follow those developments carefully in order to ensure that children are protected to the maximum extent possible. Учитывая, что Организация Объединенных Наций принимает участие в наступательных военных операциях, очень важно, чтобы Совет тщательно следил за этими событиями в целях обеспечения максимально возможной защиты детей.
In Somalia, the Organization pursued a carefully calibrated set of steps in support of the highly fragile peace process, as endorsed by the Security Council in resolutions 1863 and 1872. В Сомали Организация продолжала претворять в жизнь тщательно продуманную серию шагов в поддержку крайне хрупкого мирного процесса, одобренных Советом Безопасности в резолюциях 1863 и 1872.
The report notes the Security Council's expression of intent, as formulated in paragraph 4 of resolution 1863, to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia, and seeks to define a cautious and carefully calibrated approach to that end. Доклад отмечает заявление Совета Безопасности о намерении - сформулированное в пункте 4 резолюции 1863 - учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали и стремится сформулировать с этой целью осторожный и тщательно выверенный подход.
The circumstances required the adoption of a strong, but, at the same time, carefully measured Council resolution that, which, in addressing the proliferation risks, would lead Pyongyang to return to the Six-Party Talks. Сложившиеся обстоятельства требовали принятия сильной, но в то же время тщательно выверенной резолюции Совета Безопасности, которая, купируя распространенческие риски, ориентировала бы Пхеньян на возвращение в шестисторонний переговорный процесс.
Having carefully studied the various aspects of this initiative, the Nigerian delegation declares its support for it as a basis for our work in 2003, so that we can put the years of inertia behind us, once and for all. Тщательно изучив различные аспекты этой инициативы, нигерийская делегация высказывается в ее поддержку в качестве основы для нашей работы в 2003 году, с тем чтобы мы могли раз и навсегда оставить позади годы инертности.
The road map states those carefully worded parameters, which reflect the consensus of the international community, for a reason: to reassure the parties that a final peace agreement would guarantee their fundamental demands. В «дорожной карте» излагаются эти тщательно сформулированные параметры, которые отражают консенсус международного сообщества, с целью убедить стороны в том, что окончательное мирное соглашение гарантировало бы выполнение их основополагающих требований.
Reparations are important in securing reconciliation, but need to be carefully quantified to ensure that they are not unduly at the expense of other parties to the conflict. Для обеспечения примирения важное значение имеют и репарации, однако необходимо тщательно определять их объемы для того, чтобы они не оказались чрезмерными в ущерб другим сторонам конфликта.
He stressed that the limit above which the stop lamps should be activated should be considered carefully, but recalled that his country applied a value of 2.2 m/s2. Он подчеркнул, что следует тщательно рассмотреть вопрос о пределах, при превышении которых должны загораться стоп-сигналы, напомнив, однако, что в его стране применяется значение 2,2 м/с2.
In addition to political stability and the absence of corruption, foreign investors carefully gauged the following factors when selecting an investment location: Помимо таких аспектов, как политическая стабильность и отсутствие коррупции, иностранные инвесторы при выборе места для размещения инвестиций тщательно взвешивают следующие факторы:
Any involvement of third parties need to be carefully addressed to ensure that the arrangements concerned do not undermine the confidence of suppliers and contractors and the public at large in procurement proceedings. Необходимо тщательно анализировать любые случаи привлечения третьих сторон, с тем чтобы договоренности с ними не подрывали доверия поставщиков и широкой общественности к процедурам закупок.
South Africa supports the view that we should carefully evaluate our work so as to ensure that we avoid the duplication of draft resolutions that deal with the same issue. Южная Африка поддерживает мнение о том, что мы должны тщательно проанализировать нашу работу для того, чтобы мы избежали дублирования проектов резолюций, посвященных одному и тому же вопросу.
The report of JIU strongly recommended that practices of other United Nations organizations with a large civilian presence in the field should be carefully reviewed in the framework of the reform of the Field Service. В докладе ОИГ настоятельно рекомендуется тщательно проанализировать в рамках реформы полевой службы практику других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые направляют большое количество гражданских лиц на места.
The Rome Statute was a carefully balanced instrument which respected the sovereignty of States willing to fulfil their legal obligations to investigate and, where necessary, prosecute those who committed the most heinous crimes. Римский статут является тщательно сбалансированным инструментом, который уважает суверенитет государств, желающих выполнять свои правовые обязательства по проведению расследований и, соответственно, возбуждать уголовные дела против лиц, совершивших самые одиозные преступления.
China considered that the provisions of international trade law, prepared by the Commission's various working groups, raised numerous new issues that needed to be examined carefully and exhaustively. Китай считает, что положения международного торгового права, разработанные различными рабочими группами Комиссии, касаются ряда новых проблем, которые должны быть изучены тщательно и в полном объеме.
Secondly, as for the fourth special session on disarmament, we should carefully follow discussions in the working group, keeping in mind that a realistic approach needs to be adopted towards nuclear disarmament and non-proliferation. Во-вторых, что касается четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, то нам следует тщательно следить за дискуссиями в рабочей группе с учетом того, что необходимо принять реалистический подход в отношении ядерного разоружения и нераспространения.
That is why the draft resolution included carefully targeted sanctions aimed at those who have brought about the current crisis, with a clear message that they would be lifted once an inclusive political settlement is reached. Именно поэтому проект резолюции включал в себя тщательно продуманные санкции, направленные против тех, кто вызвал сегодняшний кризис, с четким сигналом о том, что они будут отменены, как только будет достигнуто всеобъемлющее политическое урегулирование.
Those few remaining States that have not already done so should therefore in our view endorse the adoption of a programme of work as contained in the famous document L.. This proposal contains a carefully crafted compromise. И поэтому тем немногим оставшимся государствам, которые еще не сделали этого, следует, на наш взгляд, одобрить принятие программы работы, содержащейся в отменном документе L.. Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс.
As casualties among innocent people are likely to tear down the coalition and generate a disastrous backlash, military targets should be selected carefully, and action should be surgical and precise. Поскольку сам факт нанесения потерь гражданскому населению может разрушить коалицию и породить катастрофическую ответную реакцию, то военные цели должны выбираться тщательно, а удары следует наносить с хирургической точностью.
We also believe that the outcome of the Bali Conference and its aftermath should be studied carefully, particularly the reference to the voluntary responsibility of all developing countries in mitigation, which has added a new dimension to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы считаем также полезным тщательно изучить итоги Балийской конференции и последующих мероприятий, в частности упоминание добровольной ответственности всех развивающихся стран за смягчение последствий обсуждаемого процесса, - упоминание, добавляющее Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата новую грань.
Ms. Czerwenka said that her delegation supported the substance of the proposal, provided it was drafted carefully in order to fit with the rest of the draft convention. Г-жа Червенка говорит, что делегация ее страны поддерживает существо этого предложения при условии, что оно будет тщательно сформулировано, с тем чтобы соответствовать остальной части проекта конвенции.