The Commission did, however, carefully weigh all views when it addressed the substantive issues on its agenda. |
Однако Комиссия тщательно взвешивает все мнения при рассмотрении основных вопросов своей повестки дня. |
Many of the operations require a carefully thought-out policy mix involving both military and non-military aspects, humanitarian, political and other components. |
Многие операции требуют тщательно осмысленной политической стратегии, включающей как военные, так и невоенные аспекты, гуманитарные, политические и другие компоненты. |
In the relevant Committee, my delegation will address budgetary issues carefully. |
Моя делегация намерена тщательно рассмотреть бюджетные вопросы в соответствующем Комитете. |
They demand carefully crafted responses in many individual instances. |
Они требуют тщательно спланированных ответов в большинстве отдельных случаев. |
I urge my colleagues to vote against this inaccurate and one-sided amendment and to support the carefully balanced language proposed by the sponsors. |
Я настоятельно призываю моих коллег проголосовать против этой неточной и односторонней поправки и поддержать тщательно взвешенную формулировку, предлагаемую авторами. |
All thanks to the carefully designed rehabilitation program based on trust and understanding. |
Все благодаря тщательно разработанной реабилитационной программе, основанной на доверии и взаимопонимании. |
And we have been planning this so carefully for such a long time. |
А мы всё тщательно планировали уже так долго. |
You carefully looked at his life, you opened doors for him. |
Ты тщательно взглянул на его жизнь, открыл перед ним двери. |
L/C transactions should be carefully managed. |
Следует тщательно контролировать сделки с использованием аккредитивов. |
In particular, assumptions concerning the ecological relationship among these various multiple uses must be carefully constructed. |
В частности, необходимо тщательно аргументировать исходные посылки, связанные с экологическими взаимосвязями между такими различными многоплановыми видами использования. |
Expenditures are carefully monitored and information about contributions is compiled and regularly provided to donors. |
Расходование средств тщательно контролируется, а информация о взносах обобщается и регулярно предоставляется донорам. |
We have studied the contents of the programme carefully. |
Мы тщательно изучили содержание этой программы. |
The Group will wish to consider carefully what Ambassador Meghlaoui has said and may wish to comment further. |
Группа намерена тщательно рассмотреть то, о чем говорил посол Меглауи, и, возможно, она выскажет дальнейшие комментарии. |
Committee members should carefully compare the latest reports submitted by States parties with their earlier reports. |
Членам Комитета следует тщательно сопоставлять последние доклады государств-участников с их более ранними докладами. |
Biodegradable agrochemicals should be used whenever possible, and their application should be carefully planned to match the needs of the plants. |
По мере возможности следует использовать биологически разлагаемые агрохимические вещества, а их применение следует тщательно планировать с учетом потребностей растений. |
In such instances the ground must be carefully prepared for the cultivation of peace and stability. |
В таких случаях следует тщательно готовить почву для проращивания мира и стабильности. |
UNIDO must act like an honest broker, carefully assessing the input and output, advantages and disadvantages of every opportunity. |
ЮНИДО должна выступать в роли добросовестного посредника и тщательно оценивать затраты и отдачу, а также преимущества и недостатки каждого мероприятия. |
On procedure, Mr. Papadopoulos said that new negotiations should be carefully prepared. |
В отношении процедуры г-н Пападопулос заявил, что новые переговоры должны быть тщательно подготовлены. |
All such actions should be carefully avoided. |
Всех подобных действий следует тщательно избегать. |
It further encourages CIAT to analyse carefully the risk reports involving the paramilitaries as well as guerrilla groups. "30. |
Она призывает далее CIAT тщательно проанализировать сообщения о риске, который представляет деятельность военизированных и повстанческих формирований. |
The expected benefits from those proposals should be carefully balanced against potential difficulties and obstacles to their implementation. |
Предполагаемые выгоды от этих предложений следует тщательно сбалансировать с возможными трудностями и препятствиями на пути их осуществления. |
It is important carefully evaluate the company cash flow in order to prevent the lack of liquidity generated by this risk situation. |
Важно тщательно оценивать движение денежной наличности компании, с тем чтобы предупредить нехватку ликвидности в ситуации, порождаемой таким риском. |
Over 150 boxes of documents preserving know-how of proscribed activities had been carefully selected and hidden from the Commission for years. |
Были тщательно отобраны и на протяжении ряда лет утаивались от Комиссии документы, в которых содержалась подробная информация о запрещенной деятельности и для хранения которых потребовалось более 150 коробок. |
The eventual establishment of a global drug facility should be carefully planned. |
Любые мероприятия по созданию глобального фонда по наркотикам необходимо тщательно продумать. |
The technical compatibility of the two processes should be carefully addressed in the future work. |
В рамках будущей работы следует тщательно изучить вопрос о технической совместимости двух процессов. |