Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
His delegation had carefully studied the reports of the Joint Inspection Unit, the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and endorsed many of the recommendations contained therein. Его делегация тщательно проанализировала доклады Объединенной инспекционной группы, Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и одобрила многие содержащиеся в этих докладах рекомендации.
The fragility of peace is therefore something we need to watch carefully, and we must expend our utmost effort to break the vicious circle of conflict. Поэтому мы должны тщательно охранять хрупкий мир и прилагать все возможные усилия для того, чтобы разорвать порочный круг конфликта.
Such diversity of audiences and their receptivity needs to be reflected carefully in the design and operation of the evaluation systems applied to United Nations development cooperation activities. Такие факторы, как многообразие участвующих сторон и их степень восприимчивости, необходимо тщательно учитывать при разработке и использовании систем оценки применительно к деятельности Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития.
It is clear that the Committee will have to find a way to balance carefully the need for confidentiality and the requirements of due process. Ясно, что Комитету придется найти способ тщательно сбалансировать необходимость в конфиденциальности с требованиями должного соблюдения процедуры.
I would invite the Commission to consider carefully how it can contribute to national and international efforts for the prevention of gross violations of human rights. Я хотел бы предложить Комиссии тщательно изучить вопрос о том, каким образом она может внести свой вклад в осуществляемые на национальном и международном уровнях усилия, направленные на предотвращение грубых нарушений прав человека.
She expresses the hope that States and other interested national and international actors will examine the recommendations carefully and make every effort to implement them. Она надеется, что государства и другие заинтересованные национальные и международные участники тщательно изучат эти рекомендации и приложат все усилия для их осуществления.
Several steps are being taken or being planned carefully: Принимаются или тщательно планируются определенные меры:
The Convention is the result of a carefully balanced compromise that needs to be reflected in the review mechanism and in the selection of articles subject to review. Конвенция является результатом тщательно сбалансированного компромисса, который необходимо отразить в механизме обзора и выборе статей, подлежащих обзору.
Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов.
To avoid the mistakes arising from the simplification that is evident in some current maps, the maps should be carefully annotated, and illustrations given correct titles. Во избежание ошибок в результате упрощения, свойственных некоторым современным картам, карты следует тщательно аннотировать и сопровождать иллюстрации правильными названиями.
The issue of the ceiling should be addressed carefully, since the very existence of the ceiling was a deviation from the principle of capacity to pay. Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о верхнем пределе, поскольку само существование верхнего предела представляет собой отход от принципа платежеспособности.
The World Bank's guidance has emphasized "profitable trade in textbooks" and the need to carefully assess "the cost of providing materials in minority languages". В руководящих принципах Всемирного банка подчеркивались "доходность торговли учебниками" и необходимость тщательно оценивать "стоимость обеспечения материалами на языках меньшинств".
The international community should carefully monitor the progress of such programmes, especially with regard to the common obstacles to return identified above. Международное сообщество должно тщательно следить за ходом осуществления таких программ особенно в плане возникающих общих препятствий для возвращения, которые были указаны выше.
I recommend that the Security Council carefully examine the Government's request, taking into account the newly emerging political and security situation. Я рекомендую Совету Безопасности тщательно изучить просьбу правительства с учетом сложившейся в последнее время политической ситуации и ситуации в плане безопасности.
The CNAP case clearly demonstrates that public private partnership to be successful should be carefully planned and take into account the interests of all stakeholders. Пример СНАП отчетливо демонстрирует, что для успеха партнерства между государственным и частным секторами оно должно быть тщательно спланировано и учитывать интересы всех сторон.
We have consistently believed that the reaction of the Security Council must be firm, but at the same time carefully calibrated and weighed. Мы последовательно исходили из того, что реакция Совета Безопасности должна быть твердой, но, одновременно, тщательно выверенной и взвешенной.
The NPT was an important treaty, and he urged all States parties to prepare carefully for the third session of the Committee in the interests of strengthening it. ДНЯО является важным договором, и он настоятельно призывает все государства-участники тщательно готовится к третьей сессии Комитета в интересах укрепления Договора.
The restoration of women's rights is a national priority that must form an integral - and carefully targeted - component of all programming. Восстановление прав женщин является одним из национальных приоритетов, который должен войти в качестве неотъемлемого и тщательно продуманного компонента всех программ.
That action can come in a range of forms, from sanctions against those responsible to direct intervention to protect civilians and should always be proportionate and carefully chosen. Эти действия могут осуществляться в разных формах: от санкций против виновных до прямого вмешательства в целях защиты гражданских лиц, и они всегда должны быть пропорциональными, а решение в отношении их выбора должно быть тщательно взвешенным.
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee to study carefully the most appropriate methodology for advancing long-term planning of the future role and activities of the Committee. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету важно тщательно отобрать наиболее подходящий метод осуществления долгосрочного планирования в отношении будущей роли и деятельности Комитета.
Since the Vienna Conventions gave States parties the primary responsibility for deciding on the impermissibility of reservations, the nature of similar decisions taken by treaty bodies must be carefully examined. Поскольку в Венских конвенциях главная ответственность за принятие решений относительно недопустимости оговорок возлагается на государства, следует тщательно изучить характер такого рода решений, принятых договорными органами.
We should review the progress that has been achieved and, in seeking to apply this progress, keep regional variations carefully in mind. Мы должны провести обзор достигнутого прогресса и, в стремлении извлечь из него конкретные результаты, тщательно учитывать региональные различия.
Capital-account liberalization needed to be correctly sequenced and carefully calibrated and should be adopted only when strong macroeconomic fundamentals and a sound financial system were in place. Либерализация операций по счету капитала должна осуществляться на основе последовательного и тщательно продуманного подхода, и к ней можно приступать лишь при существовании прочных макроэкономических фундаментальных факторов и здоровой финансовой системы.
I think we should all carefully weigh those ethical, spiritual, cultural and even linguistic considerations, such as the pairing of shalom and salaam. Считаю, что нам всем следует тщательно взвесить эти соображения этического, духовного, культурного и даже лингвистического плана, когда он сопоставил слова «шалом» и «салам».
We hope that the Secretary-General will carefully examine such needs as he compiles his recommendations to submit to the United Nations membership in October. Надеемся, что Генеральный секретарь тщательно изучит такие потребности при составлении им своих рекомендаций для их представления в октябре общему членскому составу Организации Объединенных Наций.