Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
It was therefore recommended that the implications of the recommendations of the Meeting should be carefully examined, taking into account that it might be possible to implement some of the recommendations using existing resources. Поэтому было рекомендовано тщательно изучить последствия рекомендаций, разработанных Совещанием, с учетом того, что некоторые из них, возможно, будут выполнены с использованием имеющихся ресурсов.
A strengthened cooperation with the private sector should not occur without the close involvement of Governments concerned, and the whole process should be carefully monitored by the relevant governing bodies and subject to intergovernmental oversight. Сотрудничество с частным сектором следует укреплять только в тесном взаимодействии с соответствующими правительствами, и весь процесс должен тщательно контролироваться соответствующими руководящими органами и осуществляться под надзором межправительственных структур.
The proposal of the Secretary-General, contained in action five of the report, on the establishment of a dedicated, expert-level working group of the Council on the protection of civilians is an idea that should be carefully studied. Содержащееся в пятой мере доклада предложение Генерального секретаря, относительно создания в Совете специализированной рабочей группы на уровне экспертов по защите гражданских лиц, это интересная идея, которою следует тщательно изучить.
In response to this shortfall, the UNMIK Police has endeavoured to leverage the effectiveness of its smaller numbers by developing carefully planned joint security operations with KFOR, as well as by developing strategic options for increasing the rate of intake of future Kosovo Police Service officers. С учетом такой нехватки сотрудников полиция МООНК стремится компенсировать недостаточную эффективность ее ограниченного по численности персонала путем разработки совместно с СДК тщательно спланированных совместных операций по обеспечению безопасности, а также вариантов стратегии расширения набора будущих сотрудников Косовской полицейской службы.
Using the current Standby Arrangements System, an "on-call list" of such personnel, nominated by Member States within a fair geographic distribution and carefully vetted and accepted by DPKO, could be formed for this purpose and for strengthening ongoing missions in times of crisis. Если использовать нынешнюю систему резервных соглашений, можно подготовить для этой цели, а также для усиления нынешних миссий в периоды кризиса «дежурный список» такого персонала, выделяемого государствами-членами с учетом справедливого географического распределения и тщательно проверяемого и отбираемого Департаментом операций по поддержанию мира.
It was suggested that the entire structure of the draft article should be kept in mind when considering particular paragraphs, and that caution should be exercised in suggesting any changes to the carefully balanced text. Было высказано мнение о том, что при рассмотрении отдельных пунктов следует учитывать общую структуру данного проекта статьи и что, предлагая какие-либо изменения к тщательно сбалансированному тексту, следует проявлять осмотрительность.
This type of system works only if the search logic of the system is carefully designed to limit the number of "close matches" that the search turns up. Подобная система работает только в том случае, если логика поиска системы тщательно продумана, с тем чтобы ограничить количество "тесных соответствий", которые фигурируют в процессе поиска.
A definition had been included in the draft articles that had been provisionally adopted in 1980 and Slovenia was of the view that the Commission should carefully consider the question. Некоторое определение было включено в проекты статей, которые были приняты в предварительном порядке в 1980 году, и, по мнению Словении, Комиссии следует тщательно рассмотреть этот вопрос.
It had taken note of the Scientific Committee's 2006 report and had urged the secretariat to consider carefully and justify any potential changes to the standards, ensuring consistency with the 2006 report. В ней учтены данные отчета Научного комитета за 2006 год и содержится призыв к секретариату тщательно рассмотреть и обосновать все изменения этих норм, обеспечив их соответствие отчету за 2006 год.
Secondly, the Ad Hoc Committee and the Working Group had worked hard and well; all written or oral proposals had been studied carefully and the result had been a balanced, rigorous and particularly comprehensive text. Во-вторых, работа, выполненная Специальным комитетом и Рабочей группой, была интенсивной и высококачественной; все письменные или устные предложения были внимательно рассмотрены, и в результате был получен сбалансированный, тщательно проработанный и очень полный текст.
She hoped that the Fifth Committee and the Committee on Contributions would review carefully the cases of all countries to which Article 19 applied, since virtually all of them undoubtedly reflected the effects of distortions in rates of assessment and capacity to pay. Она надеется, что Пятый комитет и Комитет по взносам тщательно рассмотрят дела всех стран, в отношении которых применяется Статья 19, поскольку, несомненно, практически все они подвергаются воздействию искажений в отношении ставок взносов и платежеспособности.
In any event, to the extent that an insolvency law affects the rights of secured creditors, those effects should be based on carefully articulated policies and stated clearly in the insolvency law. В любом случае, если законодательство о несостоятельности затрагивает права обеспеченных кредиторов, то соответствующие последствия должны определяться тщательно разработанной стратегией и четко указываться в законодательстве о несостоятельности.
With the fragile hope that was created by the ceasefire, we remain convinced that an international conference, carefully prepared in coordination with all of the parties, should be organized in the near future. Питая робкую надежду, возникшую в связи с прекращением огня, мы по-прежнему убеждены в том, что в ближайшем будущем следует организовать тщательно подготовленную конференцию с участием всех сторон.
Based on this understanding, we have consistently called for a strong response on the part of the Security Council to this serious challenge to the entire international community, but at the same time a response that is carefully vetted and targeted to prevent further escalation of tension. Исходя из этого понимания, мы последовательно выступали за согласование сильного, но в то же время тщательно выверенного и нацеленного на предотвращение дальнейшей эскалации напряженности ответа Совета Безопасности на этот серьезный вызов всему международному сообществу.
The group considered that the Working Group would wish to consider carefully the arguments for and against a provision on scoping and, in particular, a mandatory provision, before taking a decision on this issue. Группа сочла, что Рабочая группа, возможно, пожелает тщательно рассмотреть аргументы за и против включения положения об экспертизе диапазона возможностей, и особенно обязательного положения, перед тем, как принимать решение по этому вопросу.
We also urge that, despite the challenges ahead in the missions in Haiti and Côte d'Ivoire, we continue to carefully determine priorities and improve coordination with humanitarian actors in the process of planning integrated missions. Мы также настоятельно призываем, несмотря на задачи и проблемы, ожидающие миссии в Гаити и в Кот-д'Ивуаре, продолжать тщательно определять приоритеты и улучшать координацию с гуманитарными субъектами в процессе планирования комплексных миссий.
While Japan retains capital punishment, the Government of Japan believes that whether to retain or abolish capital punishment should be carefully studied by each State, taking fully into account the opinion of its people and the nature of the most serious crimes committed in each jurisdiction. Хотя Япония сохраняет смертную казнь, правительство Японии считает, что вопрос о сохранении и отмене смертной казни должен быть тщательно изучен каждым государством с полным учетом мнения его народа и характера наиболее серьезных преступлений, совершенных в каждой юрисдикции.
Follow-up to major conferences and summits should, however, be carefully reviewed and discussed in the Economic and Social Council and its functional commissions as well as in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) with full cooperation between Member States and the Secretariat. Однако последующая деятельность в рамках крупных конференций и встреч на высшем уровне должна тщательно рассматриваться и обсуждаться в Экономическом и Социальном Совете и его функциональных комиссиях, а также в Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) при полном сотрудничестве между государствами-членами и Секретариатом.
The implementation of systems requiring large capacity will need to be coordinated with the central LAN management and their implementation planned and carefully phased in to avoid a negative impact on the overall LAN performance affecting all users. Внедрение систем, требующих большой емкости памяти, необходимо будет координировать с руководством центральной ЛВС, планировать и тщательно распределять очередность их внедрения во избежание отрицательного воздействия на общее функционирование ЛВС, которое затронуло бы всех пользователей.
An example of that compromise was the replacement of the notion of "international crimes" by the concept of "serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law", although the concept of peremptory norms would have to be carefully analysed in the future. Примером такого компромисса является замена понятия "международные преступления" понятием "серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права", хотя понятие императивной нормы следует тщательно проанализировать в будущем.
By the same token, the definition of the term "official of an international organization" should also be considered carefully and the issue of jurisdiction should be examined. Аналогичным образом, следует тщательно рассмотреть вопрос об определении термина "должностное лицо международной организации", а также рассмотреть вопрос о термине "юрисдикция".
Hence, we believe that the Council should carefully and thoroughly examine the implications of any actions to be taken on Jordan and the region, and should act according to its sense of responsibility under the Charter. Поэтому мы считаем, что Совету следует тщательно и основательно продумать последствия для Иордании и региона любых намечаемых к принятию мер и руководствоваться в своих действиях возложенной на него по Уставу ответственностью.
The representative of China, noting that China had carefully studied General Assembly resolution 55/5 of 23 December 2000, said that the resolution clearly pointed out that the scale of assessment should not automatically apply to United Nations specialized agencies or other organizations. Представитель Китая, отметив, что Китай тщательно изучил резолюцию 55/5 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года, указал, что в резолюции четко указывается на то, что шкала взносов не должна автоматически применяться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или другим организациям.
Third, with regard to article 54, the Commission had listened carefully to all the comments made, particularly the strong criticism of the article in the previous year, and had decided to leave the matter open. В-третьих, что касается статьи 54, то Комиссия тщательно учла все сделанные замечания и, в частности, резкую критику, которой эта статья подверглась в прошлом году, и постановила оставить этот вопрос открытым.
Before its initial use, the internal volume of the chamber shall be determined as follows: The internal dimensions of the chamber are carefully measured, allowing for any irregularities such as bracing struts. 2.1.1 Перед первоначальным использованием камеры определяется ее внутренний объем следующим образом: Тщательно измеряются внутренние размеры камеры с учетом каждой неровности, например сжатых раскосов.