Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
However, stringent emission regulations are important to control air pollution from the combustion of heavy fuel oil, and the potential vulnerability of inland water transport to climate change needs to be carefully assessed. Вместе с тем необходимо применять жесткие нормы выбросов для борьбы с загрязнением воздуха при сжигании мазута; следует также тщательно оценить потенциальную уязвимость внутреннего водного транспорта в условиях изменения климата.
It covers negotiations on a fissile material cut-off treaty along the lines of the carefully crafted Shannon Mandate and substantive work to be undertaken across the range of the core areas in a balanced manner. Она охватывает переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в русле тщательно сконструированного мандата Шеннона и предметную работу, подлежащую проведению сбалансированным образом по всему спектру ключевых областей.
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия.
The Committee requests that the State party carefully monitor the impact of measures taken and provide information on the results achieved, as well as disaggregated statistical data in its next periodic report. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой тщательно следить за воздействием принимаемых мер и представить информацию о достигнутых результатах, а также дезагрегированные статистические данные в своем следующем периодическом докладе.
It is important to carefully choose from the entire portfolio of gender-responsive aid delivery instruments, including specific funds, gender sector programming and direct budget support. Важно тщательно проанализировать весь набор инструментов оказания помощи, способствующей достижению гендерного равенства, включая специальные фонды, отраслевые программы гендерной направленности и прямую бюджетную поддержку.
Mr. Nkou (Cameroon) assured the Committee that the Cameroonian authorities would carefully study its concluding observations and would do their utmost to eliminate torture. Г-н Нку (Камерун) заверяет Комитет в том, что власти Камеруна тщательно изучат его заключительные замечания и сделают все возможное для ликвидации пыток.
The Committee recommends that the State party carefully examines examine the existing legislative and other measures, with a view to amending the current legislations or enacting a new legislations to cover all provisions enshrined in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить существующие законодательные и иные меры с целью внесения изменений в действующее законодательство или принятия новых законов для учета всех положений, закрепленных в Конвенции.
In Sierra Leone, a carefully crafted package of support for local economic recovery, designed and delivered together with UNCDF, led to a doubling of microcredit beneficiaries compared to 2008. В Сьерра-Леоне пакет мер по поддержке экономического восстановления на местах, тщательно разработанный и осуществлявшийся совместно с ФКРООН, позволил удвоить число лиц, пользующихся микрокредитами, по сравнению с 2008 годом.
At some later point, the carefully costed request for some $9 million additional for Human Rights Council work, on which the Third Committee had taken no action two years earlier, could perhaps be revived. В какой-то момент в будущем, вероятно, можно будет повторно обратиться с тщательно просчитанной просьбой о выделении дополнительно около 9 млн. долл. США на деятельность Совета по правам человека, по которой Третий комитет не предпринял никаких действий два года назад.
The detainee's notification of a relative had to be recorded in the detainee's case file, and the details of the procedure were carefully checked during inspections. Факт уведомления близких о заключении под стражу должен быть зарегистрирован в деле заключенного, и соблюдение этого порядка тщательно проверяется в ходе инспекционных посещений.
The Committee also encouraged the State to carefully monitor the delivery of health services so that it can respond in a gender-sensitive manner to all health concerns of women. Комитет также предложил государству тщательно контролировать предоставление медицинских услуг, с тем чтобы оно могло гендерно позитивным образом реагировать на все заботы женщин в связи с их здоровьем.
The United Nations should consider the concept of reconstruction more carefully because it was an important element in a mission's exit strategy and in ensuring that a country did not slide back into violence. Организации Объединенных Наций следует более тщательно рассмотреть концепцию реконструкции, поскольку она является важным элементом стратегии завершения миссии и обеспечения того, чтобы страна не сползла вновь в пучину насилия.
Mr. Beg (India) said that his country supported the work of the Scientific Committee and would carefully examine the political issues involved in revising its membership. Г-н Бег (Индия) говорит, что его страна поддерживает деятельность Научного комитета и будет тщательно изучать политические аспекты, затрагиваемые при рассмотрении вопроса о его членском составе.
The European Union would study the Secretary-General's proposals and the Advisory Committee's conclusions and recommendations carefully, bearing in mind that it was necessary for the United Nations to offer career appointments but also to have the ability to adjust its workforce as needs changed. Европейский союз тщательно изучит предложения Генерального секретаря, а также выводы и рекомендации Консультативного комитета, учитывая при этом, что Организация Объединенных Наций должна не только предлагать карьерные назначения, но и иметь возможность корректировать свой кадровый состав по мере необходимости.
The Committee should carefully examine whether the Secretariat had made effective use of cross-borrowing and whether cross-borrowing would be required in the current and subsequent financial periods. Комитет должен тщательно изучить, насколько эффективно Секретариат использовал перекрестное заимствование и потребуется ли перекрестное заимствование в текущем и последующем финансовых периодах.
His delegation would carefully consider the report of the Secretary-General and that of the Advisory Committee and looked forward to working constructively on the matter with other delegations. Его делегация тщательно проанализирует доклад Генерального секретаря и доклад Консультативного комитета и надеется на конструктивную работу по этому вопросу с другими делегациями.
It wished to see IAAC continue to perform its functions as established in General Assembly resolutions 60/248 and 61/275, and would carefully study the detailed comments and recommendations contained in the report, particularly those related to possible changes in the terms of reference. Он желает НККР продолжать выполнять свои функции, установленные в резолюциях 60/248 и 61/275 Генеральной Ассамблеи, и тщательно изучит представленные в докладе подробные замечания и рекомендации, в частности касающиеся возможных изменений в круге ведения.
Since the imposition of even the most carefully thought-out sanctions inevitably had an adverse effect on third States, often infringing on their rights, including the right to development, mechanisms must be created for the support of such States. Поскольку введение даже самых тщательно продуманных санкций неизбежно влечет за собой неблагоприятные последствия для третьих государств, зачастую нарушая их права, включая право на развитие, необходимо создать механизмы для оказания поддержки таким государствам.
Ms. Connors encouraged delegates to carefully reflect upon the results of recent negotiations of similar communications procedure instruments and to keep in mind the need to ensure consistency and coherence within the existing body of international human rights law. Г-жа Коннорс призвала делегатов тщательно проанализировать результаты недавних обсуждений аналогичных инструментов процедуры подачи сообщений и помнить о необходимости обеспечения согласованности и последовательности с существующим органом международного права прав человека.
She was informed by the National Centre of Legislation and Legal Studies that, while there is no bill pending on the issue, the Government is examining the question carefully. Национальный центр законодательства и правовых исследований проинформировал Специального докладчика о том, что, хотя этой проблеме не посвящен никакой законодательный акт, правительство тщательно изучает данный вопрос.
When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. При привлечении частных субъектов правительство должно тщательно определить, где оно намеревается предоставить подряды для участия частного сектора, какой охват и уровень обслуживания должен быть достигнут в целевых районах, и соответственно вести переговоры по договору.
The decision to delegate service provision should be preceded by an ex ante assessment that carefully considers the potential impact on the realization of human rights, including the rights to water and sanitation. Решению о делегировании обслуживания должна предшествовать предварительная оценка, в рамках которой тщательно рассматривается потенциальное воздействие на реализацию прав человека, включая права на воду и санитарные услуги.
The specific nature of witness protection must be carefully examined when considering investigation and prosecution of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. Применительно к расследованию грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права и уголовному преследованию виновных необходимо тщательно изучить и учитывать специфику защиты свидетелей.
His delegation had put forward a proposal to achieve a more rational approach to macroeconomic issues which had not appeared in the final resolution but could still be usefully taken up; he urged delegations to carefully consider and support it. Делегация Российской Федерации выдвинула предложение об обеспечении более рационального подхода к макроэкономическим вопросам, которые не содержатся в окончательной резолюции, но все еще могут быть рассмотрены в практическом плане; оратор призывает делегации тщательно рассмотреть и поддержать его.
However, other speakers expressed the view that the criminalization of illegal, unreported and unregulated fishing as a transnational organized crime needed to be considered carefully, because of the legal and practical impact that such criminalization might have. Однако другие ораторы выразили мнение, что необходимо тщательно изучить вопрос о криминализации запрещенного, подпольного и нерегулируемого рыболовства в качестве транснациональной организованной преступной деятельности, поскольку это может иметь юридические и практические последствия.