Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
He noted that his country had also carefully examined the terms of reference of the Technology and Economic Assessment Panel and had attempted to reflect that study, together with the comments that it had received, in the current draft of the proposed guidelines. Он отметил, что его страна тщательно проанализировала также круг ведения Группы по техническому обзору и экономической оценке и попыталась учесть результаты этого анализа, наряду с полученными замечаниями, в проекте предлагаемых руководящих принципов в его нынешнем виде.
On the other hand, concerning international civil nuclear cooperation with India, which is not a party to the NPT, Japan needs to consider carefully its position, while examining the various factors including its implications on the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. С другой стороны, что касается международного сотрудничества с Индией, которая не является участником ДНЯО, в области ядерной энергетики гражданского назначения, то Японии необходимо тщательно проанализировать ее позицию, изучив различные факторы, включая ее последствия для международного режима ядерного разоружения и нераспространения.
Because an NPT violator's intention to withdraw from the NPT will likely be coupled with the intention to acquire nuclear weapons, the Security Council must carefully consider the potential consequences of the intended withdrawal for international peace and security. Поскольку намерение нарушителя ДНЯО выйти из Договора скорее всего будет сопровождаться намерением приобрести ядерное оружие, Совет Безопасности обязан тщательно изучить потенциальные последствия намеченного выхода для международного мира и безопасности.
Until such time as the status of Kosovo is both settled and accepted - and arguments and passions attempting to draw Bosnia and Herzegovina into the equation are moot and spent - fundamental changes in the nature of the international engagement in Bosnia and Herzegovina must be considered carefully. Пока не будет урегулирован и принят статус Косово - и все аргументы и страсти в попытке включить Боснию и Герцеговину в это уравнение являются спорными и уже исчерпанными, - необходимо тщательно взвешивать любые коренные изменения в характере международного присутствия в Боснии и Герцеговине.
He also made mention of a problem that had arisen as a result of the editing of one of the draft resolutions during the session and noted that the Group of 77 and China expected that any similar incidents in the future would be handled carefully. Он также упомянул о проблеме, возникшей в результате редактирования одного из проектов резолюций в ходе сессии, и отметил, что Группа 77 и Китай надеются, что любые подобные инциденты в будущем будут тщательно урегулированы.
I am sure that others and other delegates will reflect carefully on the matter, and I am confident that we are on the brink of a momentous decision for the CD, which will have implications going far wider than this forum itself. Я уверен, что и другие - и другие делегаты - тщательно поразмыслят над этим делом, и я убежден, что мы стоим на пороге кардинального решения для КР, резонанс которого будут далеко выходить за рамки самого этого форума.
Although this line of inquiry has already produced very useful results and continues to be promising, the Commission remains mindful that these initial conclusions must be carefully interpreted and the limitations clearly understood. Хотя это направление расследования уже дало весьма полезные результаты и продолжает оставаться перспективным, Комиссия по-прежнему сознает, что эти первоначальные выводы необходимо тщательно проанализировать и ясно понять пределы расследования по этому направлению.
When the extraction takes place in weakly governed or authoritarian States, companies need to consider carefully the implications of such investments and, if they do invest, to abide by internationally acceptable standards. Когда добыча полезных ископаемых осуществляется в государствах со слабой структурой управления или авторитарных государствах, компании должны тщательно учитывать последствия таких инвестиций и, если они на них идут, придерживаться международно признанных стандартов.
Similarly the General Assembly will need to consider carefully the precise formulation of the question submitted to the Court in order to ensure that the Court's answer will be of the greatest value. Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее необходимо будет тщательно рассмотреть точную формулировку вопроса, который ставится перед Судом, для обеспечения того, чтобы ответ Суда был максимально полезным.
Further, the Task Force will not be able to reach all of the overseas offices and peacekeeping missions in which cases and allegations are present, or where there is a need to carefully examine the procurement function based upon numerous allegations made from a variety of sources. Кроме того, Целевая группа не сможет охватить все находящиеся в других странах отделения и миротворческие миссии, в которых имеются дела и заявления или в которых ощущается необходимость тщательно проанализировать деятельность по закупке с учетом многочисленных заявлений, поступивших из различных источников.
The Committee recommends that the State party carefully review the criteria by which children are allocated to special remedial classes and take effective measures to ensure that ethnic minority children, including Roma, are fully integrated into the general education system. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно рассмотреть критерии, на основе которых дети направляются в специальные классы для отстающих, и принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы относящиеся к этническим меньшинствам дети, включая рома, были в полной мере интегрированы в общую систему образования.
As a carefully balanced document of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards the exercise of those rights and the observance and fulfilment of those obligations, through the creation of appropriate institutions. Поскольку в этом документе тщательно сбалансированы права и обязанности участников, Конвенция обеспечивает правовой порядок, который гарантирует и защищает осуществление этих прав, а также соблюдение и выполнение этих обязательств путем создания соответствующих учреждений.
Any regulation that is developed in the context of biosafety which has the potential to hamper international collaborative ventures should be carefully debated to ensure that they are not detrimental to the progress of science and the application of the benefits of science to humanity. Любые регламентации, которые разрабатываются в контексте биобезопасности и которые потенциально способны тормозить международные кооперационные предприятия, следует тщательно дебатировать с целью обеспечить, чтобы они не наносили вреда прогрессу науки и применению выгод науки для человечества.
The Sixth Committee should study carefully the proposals for strengthening certain aspects of the system and the proposed amendments to the rules of procedure of the Dispute and Appeals Tribunals together with the Fifth Committee, bearing in mind the financial implications. Шестому комитету необходимо тщательно изучить предложения для усиления определенных аспектов системы и учета предложенных поправок к регламентам Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, действуя при этом совместно с Пятым комитетом ввиду необходимости учета финансовых последствий.
Having carefully surveyed the alternatives now available to the Commission and having studied anew the written and oral presentations made to it by the Parties, the Commission feels obliged to adopt another approach to effect the demarcation of the boundary. Тщательно изучив имеющиеся теперь в ее распоряжении варианты действий и еще раз проанализировав письменные и устные заявления сторон, Комиссия считает, что для практического осуществления демаркации границы ей необходимо взять на вооружение иной подход.
In each case, energy, agriculture and land-use policies must be carefully examined to determine that incentives for particular land uses and production systems represent the optimal use of land and do not impact negatively on small producers, food security or ecosystem integrity. В каждом случае политика в области энергетики, сельского хозяйства и землепользования должна тщательно анализироваться с целью обеспечить, чтобы стимулы для тех или иных видов землепользования и систем производства представляли собой оптимальные варианты землепользования и не имели негативных последствий для мелких производителей, продовольственной безопасности и экосистемной целостности.
When Government authorities took steps to combat discrimination, they needed to examine the facts carefully in order to determine whether they constituted racial discrimination. Когда власти принимают меры по борьбе с дискриминацией, они должны тщательно изучить факты, чтобы определить, связан или нет данный случай с дискриминацией расовой.
Although the prevalence rates for the abuse of Ecstasy appear relatively lower, in some age groups such abuse and future trends need to be carefully monitored. Хотя показатели распространенности злоупотребления "экстази" в некоторых возрастных группах являются менее высокими, необходимо тщательно следить за текущим состоянием проблемы злоупотребления этим наркотиком и будущими тенденциями.
Responsibility, including criminal responsibility for the action, and the identity of those who took over the prison and other government property or who caused damage to State officials needs to be carefully reviewed and further investigated. Необходимо тщательно рассмотреть вопрос и продолжить расследование в отношении ответственности, включая уголовную, и личности тех, кто участвовал в захвате тюрьмы и другого государственного имущества или причинил ущерб государственным должностным лицам.
Referring to new legislation currently being elaborated in Brazil, he mentioned that new laws need to carefully take into account the importance of the right to freedom of expression as well as of guaranteeing the right to privacy. Коснувшись нового законодательства, разрабатываемого в Бразилии, он отметил, что в новых законах должны тщательно учитываться важность права на свободу выражения мнений, а также гарантии права на неприкосновенность частной жизни.
It is sincerely hoped that member States will consider the report carefully, and the secretariat will work closely with member States in order to enhance the development role and impact of UNCTAD. Можно выразить искреннюю надежду на то, что государства-члены тщательно изучат доклад, а секретариат будет в тесном контакте работать с государствами-членами, стремясь к повышению роли и отдачи ЮНКТАД в области развития.
The Panel carefully examined the comments of the Government of the Sudan and agrees with its comments with regard to constraints of time and resources, but does not agree with the accusation of selectivity of approach with a view to reaching predetermined conclusions. Группа тщательно изучила комментарии правительства Судана и выражает согласие с комментариями, касающимися нехватки времени и ресурсов; вместе с тем она не согласна с обвинением в проявлении избирательного подхода, с тем чтобы сделать заранее установленные выводы.
In addition, he noted that, according to the Charter, Council seizure of a specific item would not inhibit the Secretary-General, although he would carefully coordinate with the Council on such issues. Кроме того, он отмечает, что согласно Уставу рассмотрение Советом конкретного вопроса не ограничивает Генерального секретаря в его действиях, хотя он и должен тщательно координировать свою деятельность по таким вопросам с Советом.
We must carefully measure how to debate issues under consideration therein, so as to retain the authority of the Convention and its Kyoto Protocol and also move forward and constructively in the preparation for Conference of the Parties. Мы должны тщательно определить, каким образом следует обсуждать находящиеся на рассмотрении вопросы, с тем чтобы сохранить значение Конвенции и ее Киотского протокола и в то же время конструктивно продвинуться вперед в деле подготовки Конференции участников Конвенции.
Some delegations reiterated that delegations should select topics carefully with sustainable development in mind, and that delegations should prepare for the meetings with an understanding of the sustainable development aspects. Некоторые делегации подтвердили, что делегациям следует тщательно отбирать темы, памятуя об устойчивом развитии, и что делегации должны готовиться к совещаниям и учитывать необходимость обсуждения аспектов устойчивого развития.