We carefully tend vast fields where those who gave their lives for our freedom lay. |
Мы тщательно заботимся о полях где мужчины и женщины, кто отдал свои жизни для нашей свободы, лежат на веки вечные. |
Or a carefully crafted, monetized system of levels on the Bridge to Total Freedom in hopes of uncovering your godlike secret powers. |
Или же через тщательно продуманную, выраженную в денежном отношении систему уровней моста на пути к Тотальной Свободе в надежде раскрыть свои божественные секретные силы. |
UNLDC IV and its preparatory processes should carefully examine the findings and policy recommendations emanating from the Least Developed Countries Report series. |
В ходе НРСООН IV и в предшествующих ей подготовительных процессах необходимо тщательно изучить выводы и принципиальные рекомендации, вытекающие из ежегодных выпусков Доклада о наименее развитых странах. |
These limitations should be carefully taken into account when a shift of freight transport onto the rail is demanded. |
Подобные ограничения следует тщательно учитывать при оценке требований о перераспределении грузовых перевозок по видам транспорта за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
Unless managed carefully and designed appropriately, public expenditure can be the major cause of Dutch disease. |
Система государственных расходов может стать основной причиной «голландской болезни», если она не была разработана надлежащим образом и если она тщательно не регулируется. |
A suggested addition to recommendation was that proposed sales to insiders be carefully scrutinized before being allowed to proceed. |
Предложенное добавление к рекомендации 50 предусматривало, что предлагаемая продажа лицам, входящим во внутренний круг, должна быть тщательно проверена прежде, чем она будет разрешена. |
Policymakers need to carefully consider those instances where opening to foreign providers extends access to disadvantaged and marginalized groups in society. |
Тем, кто занимается разработкой политики, необходимо тщательно изучать возможности, в случае которых открытие секторов услуг для иностранных поставщиков способствует расширению доступа для неимущих и маргинализированных слоев общества. |
Visitor information is carefully processed to ensure that the number of visitors and their industry sectors can be accurately assessed. |
Все специалисты, приходящие на выставки, заносятся в базу данных компании и получают именной пропуск с индивидуальным штрих-кодом, который считывается на входе. Полученная информация тщательно обрабатывается и позволяет определить точное количество посетителей и сферу их профессиональной деятельности. |
Given all this, it might seem that Uruguay's carefully constructed social-democratic alternative could unravel. |
Учитывая все это, тщательно построенная социал-демократическая альтернатива Уругвая может оказаться не столь устойчивой. Но партийная система и внутреннее равновесие сил в FA не одобряют резкого поворота к леворадикальным взглядам или популизм. |
The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. |
Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
Knowledge among the police officers that their actions will be carefully investigated and evaluated is obviously a forceful deterrent. |
Комитет, очевидно, отметил, что вопрос об организации такого подразделения недавно был тщательно рассмотрен, а ресурсы, выделяемые на разбирательство таких дел, - значительно увеличены. |
To be effective, debt relief measures and poverty alleviation programmes must be carefully designed and nationally owned. |
Чтобы быть более эффективными, эти меры, равно как и программы борьбы с бедностью, должны тщательно прорабатываться и контролироваться правительствами заинтересованных стран. |
Now, now, now we'll have to plan it carefully. |
Так-так-так... Мы должны тщательно подготовиться. |
They invest a lot to assess their users' needs before they start the census operation, and carefully assess the quality of the data once it has been done. |
Они тратят много усилий на изучение потребностей своих клиентов перед началом переписных мероприятий и тщательно оценивают качество полученных данных. |
A common secretariat would be an obvious need, but each of its component elements should be carefully re-evaluated in terms of costs as well as benefits. |
Не вызывает сомнения потребность в общем секретариате, но каждый из его составных элементов следует тщательно проанализировать с точки зрения затрат/выгод. |
The organized chaos of this flashbulb frenzy is carefully wrangled by the Press Office a staff of 14 young aides and assistants under C.J. Cregg. |
Организованный хаос этого неистовства вспышек тщательно оспаривается персоналом пресс-офиса из 14 молодых консультантов и помощников под руководством Си Джей Крегг. |
Just like a musical cord, a perfume cord contains four essences, or notes, carefully selected for their harmonic affinity. |
Как музыкальное произведение духи содержат ароматические аккорды тщательно подобранные по гармоническому свойству. |
My sitting with you at lunch was part of a carefully laid-out plan to get close to your sister. |
Наш совместный обед был частью тщательно продуманного плана по сближению с твоей сестрой. |
Where not removed, the skin should be carefully scaled and the fins removed. |
С филе с кожей тщательно удаляется чешуя и все плавники. |
The documentary film also stated that since crocodiles can go several months without eating, Gustave could afford to select his prey carefully. |
Ученые утверждают, что это может объясняться тем, что крокодилы не требуют большого количества пищи и могут спокойно обойтись несколько месяцев без еды, поэтому Густав может позволить себе выбрать свою добычу очень тщательно. |
The province's Serbs were abandoned to pogroms carefully orchestrated and brutally executed by Kosovo Albanians, who have been rewarded for their violent conduct. |
Сербы в провинции оставлены на произвол погромов, тщательно организованных и жестоко проведенных косовскими албанцами, которых вознаграждали за это насилие. |
Abstinence from checks wherever feasible: as correcting errors causes increased effort for the respondents, type, level and number of validations must be weighed carefully. |
Поскольку исправление ошибок приводит к увеличению нагрузки на респондентов, следует тщательно изучать вопросы, связанные с типом, уровнем и количеством проверок достоверности. |
The prunes are crushed with the chopper three times in succession, the pulp being carefully mixed after each crushing. |
Мякоть размалывают три раза подряд, при этом после каждого раза ее тщательно перемешивают. |
Expensive materials with demanding quality characteristics such as photographic paper or Tyvek have to be carefully optimised so that the wasted area is minimised. |
Дорогие материалы с высокими требованиями к качеству материала, такие как фотобумага или тайвек, следует тщательно оптимизировать, чтобы минимизировать отходы. |
Apple juice is produced by way of pressing fresh, carefully selected fruit with minimum temperature influence. A concentrated juice product can be obtained by evaporation under pressure. |
Яблочный сок получают путем прессования свежих, тщательно отобранных фруктов по современной технологии с минимальными температурными нагрузками. |