| In undertaking blended finance projects, project costs need to be carefully assessed. | При реализации проектов смешанного финансирования необходимо тщательно оценивать затраты на их осуществление. |
| States should carefully revise laws and regulations concerning the protection of children in broadcasting activities, the Internet and any other media. | Государства должны тщательно проанализировать законы и постановления в области защиты детей, регулирующие работу вещательных служб, Интернет и других органов массовой информации. |
| However, fast tracking, unless carefully monitored, may unduly divert resource from substantive cases. | При этом ускоренное производство, если только оно тщательно не контролируется, может приводить к неоправданному отвлечению ресурсов от производства по основным делам. |
| Every referral is carefully reviewed in order to determine an appropriate course of action. | Каждый случай передачи тщательно анализируется на предмет определения надлежащих мер. |
| The accident investigator continued to collect data and information and examined the accident site carefully. | Специалист по исследованию ДТП продолжил собирать данные и информацию и тщательно осмотрел место ДТП. |
| The commission carefully assessed the credibility of each witness and the information presented and did not rely solely on witness testimony. | Комиссия тщательно проверила репутацию каждого свидетеля и достоверность представленной информации и не полагалась только на показания свидетелей. |
| Therefore, the purpose and benefits of a digitization project have to be carefully assessed before embarking on such project. | Таким образом, прежде чем приступить к осуществлению проекта по оцифровке необходимо тщательно оценить его цели и выгоды. |
| It is therefore important to deliver information more effectively to practitioners through carefully designed activities and products. | В этой связи важно более эффективно распространять информацию среди специалистов-практиков с помощью тщательно продуманных видов деятельности и продуктов. |
| Existing payment plans are carefully reviewed for compliance and the necessary feedback is communicated to the Permanent Mission concerned. | Существующие планы платежей тщательно проверяются на предмет их соблюдения, и о результатах сообщается соответствующему постоянному представительству. |
| The Platform assessments will need to carefully address all sources of potential uncertainty, for example in climate, biodiversity and socio-economic variables. | В проводимых Платформой оценках необходимо тщательно анализировать все источники потенциальной неопределенности, например, в области климата, биоразнообразия и социально-экономических показателей. |
| Therefore, trade liberalization efforts need to be carefully coordinated and synchronized with adequate domestic regulations to promote financial inclusion. | Поэтому для содействия развитию доступа к финансовым услугам усилия по либерализации торговли должны тщательно координироваться и синхронизироваться с надлежащими внутренними мерами регулирования. |
| To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. | Чтобы избежать угрозы захвата, весь ручной багаж тщательно проверяется. |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | Правительство тщательно следило за деятельностью радикальных групп. |
| This measure has been carefully selected to disrupt crude oil smuggling that generates revenue for these groups. | Эта мера была тщательно выбрана с целью сорвать контрабанду сырой нефти, которая приносит доходы этим группам. |
| Line 10: replace studied carefully, but in by studied carefully. | Строка 11: вместо тщательно изучены, однако в любом случае читать тщательно изучены. |
| That organization's declarations and decisions were carefully balanced compromises whose every word had been carefully chosen to ensure that the interests of all were respected. | Заявления и решения этой организации представляют собой тщательно сбалансированный компромисс, где тщательно подобрано каждое слово для обеспечения того, чтобы учитывались интересы всех. |
| The Department will continue to carefully prioritize its activities to implement its mandate efficiently and effectively. | Департамент будет и далее тщательно следить за определением порядка приоритетности своих мероприятий в целях эффективного и действенного осуществления возложенного на него мандата. |
| Adult admission fee from your site is to weigh carefully. | Вступительный взнос для взрослых с вашего сайта заключается в том, чтобы тщательно взвесить. |
| Supplementary funding would be carefully targeted. | Дополнительные финансовые средства будут выделяться на выполнение тщательно определенных целей. |
| This illustrates the need to consider carefully which provisions should apply to which activities. | Это свидетельствует о том, что необходимо тщательно проанализировать, какие положения следует применять к каким видам деятельности. |
| Negotiation procedures should be carefully selected to suit the particular subject matter. | Следует тщательно продумывать выбор процедур ведения переговоров, с тем чтобы они соответствовали конкретным обсуждаемым вопросам. |
| Therefore, utilization rates should have been carefully examined to analyse the impact of the revised framework. | По этой причине следует тщательно изучить показатели использования данного отпуска для анализа последствий пересмотра системы. |
| Projects need to be carefully designed to enable the people to profit from the dividends of peace. | Необходимо тщательно продумывать проекты с тем, чтобы население могло получить реальную выгоду от мирной жизни («дивиденды мира»). |
| Sanctions can be structured carefully so as to primarily affect those responsible and minimize the impact on the civilian population. | Структура санкций может тщательно разрабатываться таким образом, чтобы они затрагивали прежде всего виновных и сводили к минимуму последствия для гражданского населения. |
| However, the NTE amount had to be accurately estimated and monitored carefully. | Однако сумма НПП должна быть точно оценена и тщательно выверена. |