| The interim report of the investigation has revealed that it was carefully planned and executed with professional precision. | В промежуточном докладе о ходе расследования отмечается, что этот акт был тщательно подготовлен и осуществлен с профессиональной четкостью. |
| The level of aggregation shall carefully determined according to the type of activity. | Совокупный уровень тщательно устанавливается с учетом видов деятельности. |
| The effective implementation of this idea would have to be carefully worked out. | Необходимо будет тщательно продумать механизм успешного осуществления этой идеи. |
| That proposal should be examined carefully, as it might create duplication with existing United Nations machinery dealing with environmental and outer space issues. | Данное предложение должно быть тщательно изучено, поскольку оно может привести к дублированию работы существующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами окружающей среды и космического пространства. |
| It is a model to be studied carefully and replicated wherever possible. | Это образец, который надо тщательно изучить и распространить везде, где это возможно. |
| For us, it appears necessary to carefully review the factors that have limited their application until now. | На наш взгляд, следует тщательно рассмотреть факторы, которые до сих пор ограничивали их применение. |
| We should therefore carefully examine all innovative suggestions that could contribute to agreement on the programme of work of the Conference. | Поэтому-то нам следует тщательно изучить все новаторские предложения, которые способствовали бы согласованию программы работы Конференции. |
| Their deployment, the renewal of their mandates and drawdown should be carefully planned by the Council, keeping in mind the regional context. | Их развертывание, продление их мандатов и свертывание должны тщательно планироваться Советом с учетом ситуации в регионе. |
| The possibilities of assistance for such capacity-building must be carefully examined. | Необходимо тщательно рассмотреть возможности оказания помощи в целях создания такого потенциала. |
| If you are uncertain, start again at Point 1, carefully checking again the answers. | Если вы не уверены, начните вновь с пункта 1 и еще раз тщательно проверьте ответы. |
| The Panel urges Kuwait to consider carefully the risks of remediation, especially when it involves excavation. | Группа настоятельно призывает Кувейт тщательно изучить вопрос об опасностях восстановительных работ, особенно когда они сопряжены с выемкой грунта. |
| The report - in particular, the proposals contained therein - will be carefully studied. | Этот доклад - в особенности содержащиеся в нем предложения - будет тщательно изучен. |
| Much of UNIDO's work in 2000 consisted of laying the foundations for a carefully structured sustainable development process. | В 2000 году деятельность ЮНИДО заключалась в основном в закладке фундамента для тщательно спланированного процесса устойчивого развития. |
| All the functions of NGOs and of international civil society need to be reviewed carefully . | Все функции НПО и международного гражданского общества должны быть тщательно изучены . |
| The Afghans and their international partners - including the Council - will have to chart the way forward carefully. | Афганский народ и его международные партнеры - включая Совет - должны будут тщательно разработать план будущих действий. |
| Those crimes have been carefully prepared and efficiently implemented. | Эти преступления были тщательно подготовлены и эффективно осуществлены. |
| Harsh working conditions in the cotton fields led to several lethal cases in 2007 alone; however, such information is carefully concealed. | Только в 2007 году тяжелые условия труда на хлопковых полях привели к нескольким смертельным случаям; однако такая информация тщательно скрывается67. |
| It had given detailed consideration to the recommendation made in paragraph 13, and the outcome was a carefully worded text. | Комитет подробно рассмотрел рекомендацию, сделанную в пункте 13, и по итогам рассмотрения был подготовлен тщательно продуманный текст. |
| Accordingly, efforts to achieve peace and reconstruction must be carefully thought through prior to implementation. | В связи с этим мероприятия, направленные на достижение мира и восстановление, должны быть тщательно продуманы до их начала. |
| To this end, the selected key parameters showing the sufficiency and effectiveness of air pollution policies should be carefully discussed and remain amendable. | В этой связи отобранные ключевые параметры, отражающие достаточность и эффективность политики в области борьбы с загрязнением воздуха, должны быть тщательно обсуждены и оставаться открытыми для модификации. |
| The Chinese Government has carefully reviewed its experiences and drawn lessons from its work to combat the outbreak of severe acute respiratory syndrome. | Правительство Китая тщательно изучило этот опыт и извлекло уроки из проделанной им работы, с тем чтобы бороться со вспышкой тяжелого острого респираторного синдрома. |
| It would carefully consider the views of the Secretariat and other delegations during informal consultations on the matter, however. | Вместе с тем она намерена тщательно изучить мнения Секретариата и других делегаций в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| Mr. Sato said that the proposal by the representative of Benin should be carefully drafted to clarify the procedure. | Г-н Сато говорит, что предложение представителя Бенина следует тщательно отредактировать с целью уточнения процедуры. |
| UNHCR must cooperate closely with concerned States and carefully consider the impact that its proactive role would have on the ground. | УВКБ должно тесно сотрудничать с заинтересованными государствами и тщательно анализировать то возможное воздействие, которое его проактивная деятельность окажет на положение на местах. |
| The admissible evidence will have to be carefully and objectively considered in light of the applicable prosecution threshold. | Собранные доказательства необходимо будет тщательно и объективно рассмотреть в свете применимых пороговых требований в отношении судебного процесса. |