In view of the large number and interdependencies of elements relevant to safety, measures for the infrastructure need to be carefully coordinated. |
С учетом многочисленности и взаимозависимости элементов, касающихся безопасности, меры в области инфраструктуры необходимо тщательно координировать. |
We work very hard to remain cohesive as a people by carefully managing our diversity. |
Мы многое делаем для того, чтобы сохранить наше единство как народа, тщательно оберегая его разнообразие. |
These projects must also have carefully worked out costs and effects based on actual studies. |
При разработке этих проектов необходимо тщательно рассчитывать издержки, связанные с их осуществлением, и определять их результативность на основе фактических исследований. |
The mid-2001 political environment prevailing among major development partners of LDCs would need to be carefully monitored. |
В середине 2001 года необходимо будет тщательно отслеживать политическую ситуацию в отношениях между основными партнерами НРС по развитию. |
The Chinese Delegation has read the special report of Freedom House carefully and received relevant information about this organization through other possible channels. |
Китайская делегация тщательно изучила специальный доклад Дома свободы и получила соответствующую информацию об этой организации по другим возможным каналам. |
Today, and especially having listened carefully to Ambassador Anderson, one cannot but feel concern about the current situation. |
Сегодня, и особенно тщательно выслушав выступление посла Андерсон, нельзя не испытывать озабоченности по поводу нынешней ситуации. |
Stocks should be inspected frequently and carefully and reduced according to the current operational needs. |
Запасы следует часто и тщательно инспектировать и сокращать с учетом нынешних оперативных потребностей. |
The Government considered the matter carefully before making its proposals. |
Правительство тщательно изучило этот вопрос, прежде чем высказать свои предложения. |
The Special Rapporteur remarked that, in draft article 4, he had carefully avoided using the term "intention" in the abstract. |
Специальный докладчик отметил, что в проекте статьи 4 он тщательно избегал использования термина "намерение" в абстрактном значении. |
The Committee subsequently considered all the reports carefully, including those submitted after the meeting of the Parties. |
Впоследствии Комитет тщательно рассмотрел все доклады, включая те, которые были представлены после завершения совещания Сторон. |
In my opinion, the project preconditions should be supervised carefully. |
По моему мнению, необходимо тщательно отслеживать предва-рительные условия осуществления проекта. |
All the facets of this recommendation are being considered carefully, and an implementation plan is under way. |
Все аспекты этой рекомендации тщательно изучаются, и готовится план по ее выполнению. |
In this context, the link between security of supply and liberalization and privatization in the energy market should be carefully examined. |
В этом контексте следует тщательно изучить связь между стабильностью энергоснабжения и либерализацией и приватизацией на рынках энергоресурсов. |
With respect to environmental taxes and charges, it was generally emphasized that these instruments, if carefully designed, can be useful. |
В отношении налогов и сборов в области природоохранной деятельности в целом было подчеркнуто, что такие механизмы, если они тщательно разработаны, могут быть полезными. |
Therefore, the benefits and the negative impact of such limitations need to be carefully weighed. |
Ввиду этого необходимо тщательно взвешивать преимущества и негативное воздействие подобных ограничений. |
Accordingly, members carefully limit respective commitments. |
В результате члены тщательно ограничивают сферу их действия. |
These and other activities will be carefully reviewed in the context of the proposed cost classification exercise planned for 2008-2009. |
Эти и другие направления деятельности будут тщательно проанализированы в контексте предлагаемой классификации расходов, запланированной на 2008-2009 годы. |
Feedback from users will be carefully monitored to assess its use and usefulness for further refinement, development and dissemination. |
Отклики, полученные от пользователей, будут тщательно отслеживаться для анализа их применения и полезности в интересах дальнейшего совершенствования, проработки и распространения. |
Staffing requirements of missions should be carefully reviewed for each budget cycle. |
Кадровые потребности миссий следует тщательно анализировать применительно к каждому бюджетному циклу. |
The centres should carefully consider priorities in their work. |
Им в процессе работы следует тщательно учитывать приоритеты. |
The Convention has carried out a carefully planned work programme over 20 years that has provided the scientific evidence required to develop reasonable environmental policies. |
На протяжении более двадцати лет в рамках Конвенции осуществлялась тщательно спланированная программа работы, которая позволила обеспечить сбор научных данных, требующихся для разработки обоснованной экологической политики . |
Any exceptions to that principle should be carefully specified; it might also be well to provide for procedural safeguards. |
Любые исключения из этого принципа должны быть тщательно определены; неплохо было бы также предусмотреть процедурные гарантии. |
However, peer-based interventions should be planned carefully. |
Однако мероприятия с привлечением ровесников следует тщательно планировать. |
It is important to target the intervention and to ensure that peer educators are carefully selected. |
Важно, чтобы такие мероприятия были целенаправленными и чтобы к их осуществлению привлекались тщательно отбираемые ровесники - инструкторы. |
At the same time, each potential relationship must be carefully appraised. |
В то же время необходимо тщательно анализировать все потенциальные возможности отношений такого рода. |