The three delegations agreed with the Advisory Committee that business processes must be carefully reviewed as an integral part of the project. |
Делегации всех трех стран согласны с Консультативным комитетом в том, что рабочие процессы должны тщательно рассматриваться в качестве неотъемлемой части проекта. |
It had been carefully formulated to take into account the concerns of other delegations and was the fifth compromise proposal submitted by the European Union. |
Этот текст был очень тщательно сформирован с учетом замечаний других делегаций и является пятым компромиссным предложением, представленным Европейским союзом. |
States should ratify this Protocol and consider carefully the link between the Protocol's law enforcement and protection provisions. |
Государства должны ратифицировать этот Протокол и тщательно проанализировать связи, существующие между положениями этого Протокола, которые касаются правоприменения и обеспечения защиты. |
All this was carefully and well done by Ambassador Morjane and his staff. |
Все это было тщательно спланировано и осуществлено послом Морджаном и его сотрудниками. |
The approach must be considered carefully for another reason. |
Данный подход необходимо тщательно проанализировать еще по одной причине. |
It urged the Commission to explore existing practice and to consider carefully the different issues involved. |
Оратор настоятельно призывает Комиссию исследовать существующую практику и тщательно рассмотреть различные возникающие проблемы. |
They should therefore be studied carefully by Governments, international organizations and jurists. |
Поэтому правительства, международные организации и юристы должны тщательно изучить эти документы. |
Her delegation therefore recommended that the Commission should consider draft guidelines 3.2.1 and 2.1.8 carefully at its next session. |
Поэтому делегация Австралии рекомендует Комиссии на следующей сессии тщательно изучить проект руководящих принципов 3.2.1 и 2.1.8. |
Deportation operations must be carefully documented. |
Операции по депортации должны быть тщательно задокументированы. |
The health information is carefully scripted but the discussions about inter-personal relationships are the young people's own thoughts. |
Медицинская информация тщательно документируется, а обсуждения о взаимоотношениях между людьми основываются на собственных представлениях молодых людей. |
The books used in education were carefully chosen for each age group and were complemented by other suitable types of literature. |
Книги, используемые для обучения, тщательно подбираются для каждой возрастной группы и дополняются другими приемлемыми видами литературы. |
The State has carefully formulated a number of social insurance schemes appropriate to the socio-economic living conditions prevailing in society. |
Государство тщательно разработало ряд программ социального страхования, соответствующих социально-экономическим условиям жизни в обществе. |
30.10 Resource allocation between subprogrammes has been carefully reviewed to ensure optimal deployment of the limited resources available to OIOS. |
30.10 Для обеспечения оптимального использования ограниченных ресурсов, имеющихся у УСВН, был тщательно изучен вопрос о распределении ресурсов между подпрограммами. |
The proposed establishment of a Division of Management should be considered carefully. |
Следует тщательно обсудить вопрос о предлагаемом создании отдела управления. |
The leaders of all nations must now carefully consider their responsibilities and their future. |
Лидеры всех стран должны сейчас тщательно поразмыслить о своих обязанностях и о своем будущем. |
The use of staff from liquidating missions as a resource pool for new missions should therefore be carefully reconsidered. |
Поэтому следует тщательно пересмотреть вопрос об использовании сотрудников ликвидируемых миссий в качестве кадрового резерва для новых миссий. |
The proposed structure should therefore be carefully monitored with a view to adjusting it in the light of future experience. |
Поэтому предлагаемую структуру следует постоянно тщательно анализировать, с тем чтобы вносить в нее коррективы с учетом накапливаемого опыта. |
This is a point that must be carefully defined: life must prevail over material interests. |
Это аспект, который необходимо тщательно определить: ценность жизни должна взять верх над материальными интересами. |
External support must be carefully coordinated in order to maximize the impact of valuable resources. |
Необходимо тщательно координировать внешнюю помощь с тем чтобы максимально эффективно использовать ценные ресурсы. |
Even then, States should carefully consider the reason why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. |
Но и тогда государствам следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной. |
We must weigh the Commission's views carefully against the competing call for radical response to a national threat. |
Мы должны тщательно взвесить мнение этой нашей Комиссии и противоположный призыв к принятию радикальных мер по отношению к этой угрозе национального масштаба. |
Security must be a priority, carefully planned and implemented. |
Безопасность должна быть одним из приоритетов и тщательно планироваться и обеспечиваться. |
The basis of this document is a carefully honed balance which reflects the security and self-defence interests of States. |
В основе этого документа лежит тщательно выверенный баланс, учитывающий интересы безопасности и самообороны государств. |
The performance of managers whose decisions give rise to numerous successful appeals by different staff should also be carefully reviewed. |
Следует также тщательно изучать служебную деятельность руководителей, чьи решения вызывают большое число удовлетворяемых жалоб различных сотрудников. |
It also noted that the balance to be achieved between evaluations, inspections and investigations must be examined carefully. |
Она также отметила, что необходимо тщательно изучить вопрос об обеспечении баланса между оценками, инспекциями и расследованиями. |