Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
The impact of trends in fertility, mortality, migration, HIV/AIDS, urbanization, population growth, population ageing and the environment will be carefully studied and will inform the design of future policy and development programmes. Будет тщательно изучаться влияние динамики процессов в таких областях, как рождаемость, смертность, миграция, ВИЧ/СПИД, урбанизация, рост численности населения, старение населения и окружающая среда, и полученные результаты будут использоваться при выборе будущих направлений политики и при разработке программ в области развития.
In field missions, audit observations related to assets and inventory are being carefully addressed and efforts are being intensified in the areas of physical verification and cleansing of data on plant and equipment, including clearing write-off and disposal backlogs. В полевых миссиях тщательно изучаются замечания по результатам ревизии, касающиеся активов и товарно-материальных запасов, а также активизируются усилия в направлении проверки фактического наличия активов и очистки данных по сооружениям и оборудованию, включая отставание в очистке при списании и ликвидации активов.
The Board offered the view that assets used by the United Nations under verbal agreement only or by unsigned agreement, should not be included as assets, and that they should be carefully assessed for liabilities. Комиссия высказала мнение о том, что активы, используемые Организацией Объединенных Наций только по устной договоренности или в соответствии с неподписанным соглашением, не следует считать активами - их нужно тщательно оценить как обязательства.
They must make efficient use of resources to avoid failed investments and unsustainable solutions, and they must carefully target resources to reach the most disadvantaged. Им следует эффективно использовать ресурсы, с тем чтобы избежать неудачных инвестиций и нерациональных решений, и тщательно распределять ресурсы, чтобы они дошли до наиболее обездоленных групп населения.
In many cases, it will be sufficient to give the prisoner the opportunity to tell his or her side of the story, to call any witness in support of this story, and to carefully reflect the respective testimony in the decision. Во большинстве случаев будет достаточно предоставить заключенному возможность рассказать свою версию, вызывать любых свидетелей в поддержку этой версии и тщательно отразить соответствующие показания в решении.
It was clear that many details, in particular on the legal, technical, economic and financial aspects of the proposals and the availability, technical viability, cost-effectiveness and safety of alternatives to HFCs, needed to be carefully studied and discussed in detail. Очевидно, что многие детали, в частности, касающиеся правовых, технических, экономических и финансовых аспектов предложений, а также наличия, технической целесообразности, рентабельности и безопасности альтернатив ГФУ должны быть тщательно изучены и подробно обсуждены.
The Centre would focus more on technology advancement for priority sectors, which were to be carefully selected on the basis of specific criteria in order to ensure the quality of technology support for specific projects. Деятельность Центра будет в большей степени направлена на совершенствование технологий для приоритетных секторов, которые будут тщательно отбираться на основе конкретных критериев для обеспечения качества технологи-ческой поддержки по конкретным проектам.
She noted that Canada would carefully consider all recommendations, focusing on those based on an objective assessment of the human rights situation in Canada and that were specific, concrete, achievable and measurable. Она отметила, что Канада тщательно рассмотрит все рекомендации и сфокусируется на тех из них, которые основаны на объективной оценке ситуации в области прав человека в Канаде и являются четкими, конкретными, выполнимыми и соразмерными.
At United Nations Headquarters, the Peacekeeping Financing Division carefully reviews all requests for redeployment of funds and provides guidance to the Mission on redeployment of funds in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and established practice. В Центральных учреждениях Отдел финансирования операций по поддержанию мира тщательно рассматривает все запросы на перераспределение средств и выносит Миссии рекомендации о перераспределении средств в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и установленной практикой.
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта.
The Administration had defined the policy carefully to make the accurate valuation of inventory in peacekeeping operations possible for the foreseeable future, but the Board of Auditors had yet to approve the policy. Администрация тщательно разработала политику для обеспечения возможной на обозримое будущее точной оценки товарно-материальных запасов в рамках операций по поддержанию мира, однако Комиссия ревизоров эту политику пока еще не утвердила.
It is absolutely vital that multinational corporations carefully calculate the social and economic impacts on forest-dwelling persons and communities reliant on forests as a livelihood, as well as carefully consider the environmental impacts of their activities on forest ecology, health and productivity. Крайне необходимо, чтобы многонациональные корпорации тщательно просчитали социальные и экономические последствия их деятельности для проживающих в сельской местности людей и общин, для которых леса служат источником средств к существованию, а также тщательно проанализировали экологические последствия их деятельности для экологии, состояния и продуктивности лесов.
Growing challenges required urgent measures, and she called for all to consider all issues carefully and to cooperate closely, saying that only a global community could rise to the increasing environmental challenges facing the world. В связи с ростом проблем встает необходимость принятия неотложных мер, и она призвала всех тщательно подойти к рассмотрению всех вопросов и тесно сотрудничать, заявив, что стоящие перед всем миром экологические проблемы может решить только мировое сообщество.
One representative said that projects should be carefully selected to ensure compliance, and another that the assumptions of the task force should be carefully reviewed to ensure that funding was both stable and sufficient. Один представитель заявил, что необходимо тщательно выбирать проекты для обеспечения соблюдения, а другой указал на то, что предположения целевой группы должны быть детально проанализированы для обеспечения того, чтобы финансирование было стабильным и достаточным.
The deployment of such weapons shall be carefully evaluated and the use of such weapons should be carefully controlled; Следует тщательно взвешивать необходимость применения такого оружия и осуществлять строгий контроль за его использованием;
Although its application had generally been accepted as relating to the protection of civilian populations against genocide, crimes against humanity, ethnic cleansing and war crimes, it should be carefully discussed by the Commission and the Sixth Committee. Несмотря на то, что применение этого принципа в отношении защиты гражданского населения от геноцида, преступлений против человечности, этнических чисток и военных преступлений общепризнанно, Комиссии и Шестому комитету следует тщательно обсудить его.
The Commission should carefully scrutinize the manner in which national courts applied customary international law, as domestic judges might not be well versed in public international law. Комиссии необходимо тщательно изучить методику применения международного обычного права национальными судами, поскольку судьи внутренних судов, возможно, не обладают глубокими знаниями в области международного публичного права.
The effect of the principle of reciprocity in the context of the most-favoured-nation regime, and possible exceptions and limitations to its application, including for reasons relating to the implementation of sustainable development strategies and policies, should also be carefully studied. Необходимо также тщательно изучить действие принципа взаимности в контексте режима наибольшего благоприятствования, а также возможные исключения и ограничения его применения, в том числе причинами, связанными с реализацией стратегий и политик устойчивого развития.
While Tonga considered free trade an important part of development, the challenge of healthy nutrition in Tonga made it necessary to carefully consider the effects of free trade on unlimited imports of foods with detrimental health effects. Тонга считает свободную торговлю важным инструментом развития, однако вследствие необходимости обеспечения здорового питания населения Тонги надо тщательно изучить последствия свободной торговли в виде неограниченного импорта продуктов питания, которые пагубно сказываются на здоровье людей.
Additionally, the Singapore Public Service will have to carefully calibrate policy trade-offs between citizens and denizens - that is, foreigners who, while not being members of the polity as citizens or permanent residents are, nevertheless, members of Singaporean society. Кроме того, государственной службе Сингапура придется тщательно выверять политику компромиссов по отношению к гражданам и натурализованным иностранцам, которые не являются участниками государственной системы, не обладая гражданством или статусом постоянных жителей, но вместе с тем являются членами сингапурского общества.
Those cases were carefully reviewed before it was decided that in fact there was no actual conflict. (Table 1 below shows the break-down of those nine cases.) Эти случаи были тщательно изучены, прежде чем было принято решение об отсутствии фактического конфликта интересов. (В таблице 1, ниже, эти девять случаев разбиты на группы.)
The suggestion should be carefully studied and, if it was taken up, care should be taken to ensure that the principle of equal treatment of all States parties was respected. Это предложение должно быть тщательно изучено, и в случае его принятия необходимо будет обеспечить соблюдение принципа равного обращения в отношении всех государств-участников.
The failure to conclude a new protocol on cluster munitions in 2011 was highly regrettable, and he urged the High Contracting Parties to think carefully about the work they should embark on in 2013 and beyond. Выражая сожаление по поводу неудачного исхода переговоров в отношении нового протокола по кассетным боеприпасам в 2011 году, г-н Вулкотт призывает Высокие Договаривающиеся Стороны тщательно подумать над тем, какую работу они намерены предпринять в 2013 году и впоследствии.
The instruments used for establishing accountability have to be carefully differentiated, based on the type of accountability required and the type of forum by which accountability is requested. Необходимо тщательно различать инструменты, используемые для установления отношений подотчетности, исходя из необходимого вида подотчетности и из того, какой именно форум требует установления такой подотчетности.
Focusing on the methodological aspects of the information-gathering, the template circulated during the fifth session of the Implementation Review Group was a useful tool that enabled the respondents to focus on carefully articulated issues at both the domestic and international levels of implementation. Касаясь методологических аспектов сбора информации, следует отметить, что полезным инструментом стал стандартный бланк, распространенный в ходе пятой сессии Группы по обзору хода осуществления, который позволил респондентам сконцентрироваться на тщательно сформулированных вопросах осуществления как на национальном, так и на международном уровне.