It was recovered and carefully restored in 1981, and now houses the civic Musical Institute as a centre for cultural activities. |
Тщательно восстановлен в 1981 году и сейчас используется как Музыкальный институт и культурный центр. |
The commission considered all materials carefully and it drew its conclusions about infringements made with the arrangement of the report by the administration of the National Park. |
Комиссия тщательно рассмотрела материалы дела и вынесла заключение о нарушениях в оформлении протокола администрацией нацпарка. |
The three folders with notebooks in self-made hard cover contained sheets carefully written in small hand in even format. |
В них лежали тщательно выровненные по формату, убористо исписанные листы самого разнообразного происхождения. |
O'Neill and his students carefully worked out a method of continuously turning the colony 360 degrees per orbit without using rockets (which would shed reaction mass). |
О'Нилл и его студенты тщательно проработали методику постоянного поворота станции на 360º через вращение по орбите без использования реактивной тяги. |
Through the power of the magical sakura tree, she can hear other people's thoughts, but she carefully hides this ability. |
Попав под влияния магической сакуры, Котори обрела способность читать мысли, но тщательно скрывает этот талант. |
Your web pages will be carefully crafted to be search engine friendly, melding these elements with the marketing aspects of the web site. |
Страницы Вашего сайта будут тщательно оптимизированы под поисковые системы, с учетом маркетингового аспекта веб-сайта. |
So one has to wonder why he had the cheapo set hidden away so carefully, unless... |
Так почему же он дешевый набор запрятал так тщательно? Разве что... |
On remained to details and photos the shape of an attic, parapets, balconies are restored, coloring of a facade is picked carefully up. |
По сохранившемся деталям и фотографиям восстановлен облик аттика, парапетов, балконов, тщательно подобрана окраска фасада. |
No matter how carefully one computes the odds of success, there is still a certain exhilaration in the risk. |
Как бы тщательно не были просчитаны шансы на успех, риск дает острые ощущения. |
These ploys must be identified and situations in which it is presumed that attempts are being made to disguise the mercenary's true status studied carefully. |
Такие методы должны вскрываться, а ситуации, в которых предположительно имеет место сокрытие наемничества, должны тщательно изучаться. |
The production, sale and illicit distribution of narcotics were showing an increasing tendency towards globalization, requiring the adoption of carefully defined joint strategies to combat them. |
Производство, продажа и незаконное распространение наркотиков все больше приобретают глобализированный характер, требуя принятия тщательно разработанных совместных стратегий для борьбы с ними. |
The Secretariat and Member States should carefully consider its findings and conduct a meaningful review of strategies found to have fallen short of expectations. |
Секретариат и государства-члены должны тщательно изучить его выводы и провести эффективный пересмотр не оправдавших себя стратегий. |
She encouraged all Governments and indigenous peoples to study carefully the report on the first meeting and to consider seriously the various proposals that had already been put forward concerning the forum. |
Она предложила всем правительствам и коренным народам внимательно ознакомиться с докладом первого совещания и тщательно проанализировать выдвинутые в отношении форума различные предложения. |
Dr. Borga had placed his markers carefully, but the nearest was a full 8 feet from the water pipe. |
Борга тщательно расставил свои маркеры, но ближайший оказался на расстоянии 2,44 метра от активной трубы. |
On the other, he's conducted the rest likeit's a carefully premeditated plan. |
Но с другой, производит впечатление тщательно заранее продуманного плана. |
The use of methods such as forged documents and carefully planned trade routes also call for the use of specialized investigation and prosecution units. |
Использование преступ-никами поддельных документов и тщательно планируемых маршрутов торговли также требует создания специальных следственных подразделений и подразделений прокуратуры. |
However, the transition from an agricultural to an industrial economy needs to be carefully managed if serious social inequities and geographic dislocations are to be avoided. |
Однако переход от аграрного к промышленному укладу в экономике должен тщательно регулироваться во избежание серьезных диспропорций в социальной сфере и изменений в географическом распределении населения. |
It is critically important, if the Organization is to attract and retain highly qualified women, that the requirements for child care facilities be carefully reviewed. |
Чтобы Организация могла привлекать и сохранять высококвалифицированных сотрудников-женщин, весьма важно тщательно проанализировать потребности в детских учреждениях. |
She therefore suggested that the Latvian delegation should carefully consider and systematically implement general recommendation 25 in order to achieve gender equality as early as possible. |
Поэтому она предлагает латвийской делегации тщательно изучить и систематически выполнять общую рекомендацию 25 для скорейшего достижения гендерного равенства. |
The "not to exceed" values were carefully monitored, and variances were brought to the attention of the mission transport officers. |
Предельные объемы тщательно контролировались, и на отклонения от них было указано сотрудникам транспортных подразделений миссий. |
One must carefully weigh the trade-offs from costly or draconian counter-terrorism reactions that may abridge human rights or individual liberties against the putative protections they seek to achieve. |
Необходимо тщательно соразмерять дорогостоящие или драконовские контртеррористические меры, которые могут ущемлять права человека или индивидуальные свободы, и их предполагаемую пользу в плане защиты. |
However elements related to customs issues should be carefully addressed as to avoid conflicts with customs legislation and/or national law. |
Вместе с тем следует тщательно изучить элементы, связанные с таможенными вопросами, с тем чтобы избежать коллизии с таможенным и/или национальным законодательством. |
Eight models had participated and their results had been carefully analysed against observations at the Harwell measurement site. |
В нем было использовано восемь моделей, и результаты были тщательно сопоставлены с наблюдениями, полученными на измерительной станции Харвел. |
Blaine bought a couch off the back of a truck, because apparently the furniture I carefully chose from Chelsea's finest flea markets isn't that comfortable. |
Блейн купил какой-то диван, так как, видимо, мебель, тщательно выбранная мною на лучших блошиных рынках Челси, недостаточно удобная. |
One unique strain of D.N.A., Joshua, extracted from every carefully selected live-aboard. |
Уникальная цепочка ДНК извлечена у каждого из тщательно отобранных участников программы "Жизнь на борту". |