Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Carefully - Строго"

Примеры: Carefully - Строго
The criteria for quality must be defined unambiguously and applied carefully to each sourcing option. Критерии качества должны быть четко определены и должны строго применяться в отношении каждого варианта выполнения работ на подрядной основе.
Potential conflicts had to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. Возможные коллизии следует устранять в индивидуальном порядке, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса.
The natural oscillation frequency of the moving parts is carefully tuned to a specific frequency; commonly 50 or 60 Hz. Собственная частота колебаний движущихся частей настроена на строго определённую частоту, обычно 50 или 60 Гц.
The provision of substantive information to the humanitarian community will be carried out, inter alia, through a carefully managed publications programme. Распространение основной информации среди участников гуманитарной деятельности будет проходить, в частности, при помощи строго регулируемой программы издания публикаций.
An exception to the prohibition enumerated above is a narrow one, and limits to invoking it are carefully circumscribed. Исключение из вышеупомянутого запрещения определено весьма узко и границы его применения строго очерчены.
The arms industry must be carefully controlled by government policy and regulations, and clear and strict criteria on arms exports should be implemented. Деятельность военной промышленности должна строго контролироваться с помощью государственной политики и соответствующих норм, и при этом должно обеспечиваться следование четким и строгим критериям, регулирующим экспорт вооружений.
Sanctions must be carefully targeted and justified so as to increase the likelihood of their implementation and enhance their effectiveness. Санкции должны быть строго целенаправленными и справедливыми, с тем чтобы увеличить вероятность их осуществления и их эффективность.
These techniques were intended for use only in Guantánamo under carefully controlled conditions and with considerable oversight. Эти методы разрешалось использовать только в Гуантанамо в строго определенных условиях и под эффективным надзором.
Well-designed and carefully monitored international standards and codes of conduct for capital flows and private financial management are essential. Необходимо четко определить международные стандарты и нормы поведения в отношении потоков капиталов и управления частными финансовыми предприятиями и строго контролировать эти аспекты.
These represented important opportunities to promote the visibility of the Institute at carefully targeted international and local events. ЮНРИСД использовал связанную с этим ценную возможность для строго адресной пропаганды своей деятельности на международных и местных мероприятиях.
In that regard, international standards have to be incorporated into national legislation and carefully guarded. Поэтому необходимо включить международные правовые стандарты в национальное законодательство и строго их соблюдать.
Accordingly, the review established pursuant to paragraphs 1 and 16 of General Assembly resolution 60/251 should be carefully framed. Поэтому обзор, организованный согласно пунктам 1 и 16 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, должен проводиться в строго очерченных рамках.
In that regard, all United Nations bodies, including the human rights treaty bodies, should carefully adhere to their mandates. В этом отношении всем органам Организации Объединенных Наций, в том числе договорным органам по правам человека, следует строго придерживаться своих мандатов.
The Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services delegate some carefully defined aspects of their authority to the executive officers of departments and to heads of administration in offices away from Headquarters. Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию делегирует некоторые строго определенные аспекты своих полномочий исполнительным сотрудникам департаментов и административным руководителям отделений за пределами Центральных учреждений.
All border crossings are carefully guarded and in Prague all roads out of town and even in the center are jammed. Все пограничные переходы строго охраняются, а в Праге автомобильные пробки в центре и на всех выездах из города.
That is why any external influence has to be carefully measured in order to strike the right balance between judicial and non-judicial means in achieving confidence-building. Вот почему внешнее влияние должно быть строго выверенным, так чтобы был достигнут правильный баланс между судебными и несудебными средствами укрепления доверия.
For NEPAD to deliver on the carefully targeted set of actions, its policy framework and aspirations have to be liberating and self-sustaining. Для того чтобы можно было осуществить предусмотренные НЕПАД строго целенаправленные меры, его политические рамки и устремления должны быть раскрепощающими и автономными.
We all need to carefully safeguard the integrity of the Rome Statute so that its object and purpose will not be undermined. Мы все должны строго следить за обеспечением целостности Римского статута, с тем чтобы не допустить подрыва его задач и целей.
The speaker cautioned, however, that new resources should be carefully targeted at countries in need, without reverting to counterproductive policy prescriptions or onerous conditionalities. Оратор, однако, предупредил, что новые ресурсы должны быть строго предназначенными для стран, нуждающихся в помощи, без вынесения контрпродуктивных рекомендаций в отношении политики или выдвижения обременительных условий.
In addition, the mandates of operations should be clear and realistic and carefully tailored to the resources available and should establish the main political objectives and timetables. Кроме того, мандаты операций должны быть ясными и выполнимыми, строго увязываться с объемом ресурсов и устанавливать основные политические цели и временные рамки.
Laws and regulations were carefully supervised by the authorities, particularly the Minister of Justice, who had issued a number of service instructions dealing with police custody and the independence of the courts. Соблюдение законов и постановлений строго контролируется властями, в частности министерством юстиции, которое выпустило целый ряд служебных инструкций, касающихся содержания под стражей в полицейских учреждениях и независимости судов.
In this connection, the Advisory Committee requests that the placement of military observers in the Mission area should be carefully synchronized with the start of the functions to which they would be assigned. В этой связи Консультативный комитет просит о том, чтобы размещение военных наблюдателей в районе Миссии строго совпадало с началом выполнения ими своих функций.
In certain stages of development and in some of the least developed countries (LDCs), government subsidies to BDS would be necessary, although such assistance should be carefully targeted and gradually reduced after a certain period of time. На некоторых этапах развития и в ряде наименее развитых стран (НРС) потребуется государственное субсидирование УРБ, хотя подобная помощь должна быть строго целевой и постепенно сокращаться по истечению определенного периода времени.
As indicated in the information given in relation to article 3 concerning the equal rights of men and women, this principle is carefully respected in the employment relations sphere. Как указывается в материалах по статье 3, предусматривающей равноправие мужчин и женщин, данный принцип строго соблюдается в сфере труда.
The delegation concluded by reiterating the Government's commitment to cooperate with international human rights bodies, and announced that, as a further sign of its commitment, it would follow up carefully on the recommendations and report periodically to the Council. В заключение делегация вновь заявила о приверженности правительства делу сотрудничества с международными правозащитными органами и отметила, что в подтверждение этому оно будет строго следовать рекомендациям и представлять Совету периодические доклады.