Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
The preceding general remarks already point to the pertinence of several issues that would need to be carefully examined and analysed in the framework of a study on "Terrorism and human rights", should the Sub-Commission decide to undertake such a study. Предшествующие соображения общего характера в достаточной мере указывают на важное значение нескольких вопросов, которые необходимо тщательно изучить и проанализировать в рамках исследования по теме "Терроризм и права человека", если Подкомиссия примет решение провести такое исследование.
In fact, the Government's policy was carefully calibrated, the guiding principle being to strengthen the services and bodies responsible for facilitating access to and residence on Belgian territory. На самом деле политика правительства тщательно выверена, и руководящим принципом является укрепление служб и органов, деятельность которых направлена на облегчение доступа в Бельгию и проживание на ее территории.
(c) To invite the Meeting of Experts on the Transport and Storage of Gas to carefully consider these proposals and to make their recommendations in this regard; с) предложить Совещанию экспертов по транспортировке и хранению газа тщательно изучить эти предложения и подготовить на этот счет свои рекомендации;
The Advisory Committee cautions against hasty decisions regarding this subject since the advantages and disadvantages of changing the current arrangements have yet to be examined carefully and in depth by the secretariats and legislative bodies of member organizations of the Fund. Консультативный комитет предостерегает от поспешных решений в этом вопросе, поскольку преимущества и недостатки изменения нынешней процедуры еще необходимо тщательно и глубоко изучить секретариатам и директивным органам организаций, участвующих в Фонде.
A spokesperson for Shabas confirmed this and stated that the restrictions were imposed under the state of emergency regulations, but would be examined carefully by the Public Prosecutor. Представитель Шабаса подтвердил это, заявив, что ограничения введены в соответствии с положениями о чрезвычайном положении, однако они будут тщательно изучены государственным прокурором.
This possibility needs to be carefully weighed against the potential loss of credibility; how it would then be carried out and under whose authority will depend on the degree of independence of the central bank. Эту возможность необходимо тщательно соотносить с вероятной утратой доверия; как это будет осуществляться и под чьим руководством, - зависит от степени самостоятельности центрального банка.
The Committee also recommends that the State party carefully monitor the impact of the new Alien Immigration Act and urges it to take urgent remedial action if the legislation proves to have a discriminatory effect upon refugees. Комитет также рекомендует государству-участнику тщательно отслеживать последствия осуществления нового Закона об интеграции иностранцев и настоятельно призывает его принять срочные меры по исправлению положения, если это законодательство действительно имеет дискриминационные последствия для беженцев.
My country expects that our discussion today will lead to the adoption of a carefully balanced approach that will facilitate the advancement of the goal of building a politically stable, multi-ethnic and prosperous Kosovo, in full conjunction with resolution 1244. Моя страна надеется, что наши сегодняшние обсуждения приведут к выработке тщательно сбалансированного подхода, который будет способствовать достижению цели дальнейшего строительства политически стабильного, многонационального и процветающего Косово в полном соответствии с резолюцией 1244.
The pressure on Burma's generals must also be bilateral and multilateral - and should be reinforced by carefully calibrated economic measures, including targeted financial and banking sanctions. Давление на бирманских генералов должно быть также двусторонним и многосторонним - и оно должно быть усилено тщательно продуманными экономическими мерами, включая целевые финансовые и банковские санкции.
3.9 We have considered carefully the argument that a grant of British citizenship to people with British Dependent Territories citizenship would lead to a new wave of primary immigration. 3.9 Мы тщательно рассмотрели довод о том, что предоставление британского гражданства лицам, имеющим гражданство британских зависимых территорий, приведет к новой волне первой иммиграции.
However, such changes should be implemented only through a carefully planned population policy since a quick reversal of the gains of low fertility could undermine the well-being of future generations. Однако таких изменений можно добиться лишь посредством тщательно спланированной политики в области народонаселения в силу того, что быстрая смена положительного эффекта от низкого уровня рождаемости на отрицательный может подорвать благосостояние будущих поколений.
The Committee has carefully scrutinized States parties' anti-terrorism measures in its reporting procedure and has available for consultation the reports States have submitted under Security Council resolution 1373 to the Council's Counter-Terrorism Committee. В ходе отчетной процедуры Комитет тщательно изучил принимаемые государствами-участниками антитеррористические меры и ознакомился с докладами государств, представленных Контртеррористическому комитету Совета в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности.
In that regard, China encouraged the High Commissioner to study carefully the recommendations and comments of the Joint Inspection Unit and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to adopt measures for their implementation. В этой связи представитель Китая призывает Верховного комиссара тщательно изучить рекомендации и замечания Объединенной инспекционной группы и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и принять меры по их выполнению.
In a sector tarnished with market distortions and policy failures, economic instruments, no matter how carefully chosen and designed, are not likely to overcome other problems related to the policy environment. В секторе, страдающем от рыночных диспропорций и ошибочной политики, экономические инструменты, как бы тщательно они ни были выбраны и разработаны, вряд ли помогут в разрешении других проблем, связанных с политической обстановкой.
There is no doubt that the new international arrangement, the elements of its programme of work, as well as its principal functions will need to be carefully formulated and negotiated, including a mechanism for facilitating the financing of sustainable forest management. Несомненно, новое международное соглашение, со всеми элементами его программы работы, а также основными функциями, включая механизм обеспечения финансирования мер в области устойчивого лесопользования, должно быть тщательно проработано и согласовано.
However, while I remain fully committed to the principle of greater cooperation among the three United Nations peacekeeping missions deployed in West Africa, the potential costs and benefits of such an approach must be carefully weighed in the light of the current subregional context. Однако, несмотря на мою полную приверженность принципу активизации сотрудничества между тремя миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутыми в Западной Африке, необходимо тщательно проанализировать потенциальные расходы и преимущества, связанные с применением такого подхода в свете сложившейся в субрегионе обстановки.
Still, to the extent such detailed clinical information has been systematically captured and analyzed, clinicians might well be guided by carefully constructed statistical information on "what works" when assessing alternative treatment options. Однако, поскольку такая подробная информация систематически собирается и анализируется, врачи при оценке альтернативных методов лечения могут вполне руководствоваться тщательно подобранной статистической информацией о том, "что дает результат".
It is important to recall that when the Commission on Human Rights adopted resolution 1994/90, the Committee on the Rights of the Child examined it carefully during its sixth session. Важно напомнить, что после принятия Комиссией по правам человека резолюции 1994/90 Комитет по правам ребенка тщательно изучил ее на своей шестой сессии.
The Sub-Commission should give particular attention to the process of selection of studies and, in so doing, think carefully about how any proposals would serve to meet the needs of the international community in the field of human rights. Подкомиссии следует уделять особое внимание процессу выбора тем для исследований, тщательно продумывая вопрос о том, каким образом те или иные предложения позволят обеспечить удовлетворение потребностей международного сообщества в области прав человека.
The Chinese delegation has carefully read the application submitted by Human Rights in China (HRIC) and has studied the case of this organization from many angles. Делегация Китая тщательно изучила заявление, представленное Объединением в защиту прав человека в Китае (ОПЧК), и изучила вопрос об этой организации с различных точек зрения.
While we are not firmly attached to every word of it, we do believe that it contains a carefully crafted balance and therefore should not be watered down or overburdened with additional elements. И хотя мы не твердо привержены каждому его слову, мы считаем, что оно содержит тщательно выверенный баланс, и поэтому его не следует разбавлять или перегружать дополнительными элементами.
The carefully constructed consensus on the right to development had been broken because some delegations had tried to move too quickly, while others had, quite rightly, rejected the inclusion of issues which should be discussed in other United Nations forums. Тщательно достигнутый консенсус о праве на развитие не удалось сохранить, поскольку некоторые делегации пытались слишком быстро продвинуться вперед, в то время как другие по праву отклонили включение вопросов, которые надлежит рассматривать на других форумах Организации Объединенных Наций.
The Tribunal, although part of the United Nations, is unique in the nature of its activities in that it requires a more carefully evaluated approach towards the creation of the coordinated record management system and archival policy. Трибунал, будучи частью Организации Объединенных Наций, является уникальным органом по характеру своей деятельности в том смысле, что он требует более тщательно продуманного подхода к разработке скоординированной системы управления архивами и политики в области ведения архивов.
The level of resources to be released by the proposed reduction of posts and the impact on programme delivery and on the Organization's institutional memory should all be carefully examined. Следует тщательно сопоставить экономию в результате предлагаемого сокращения должностей с последствиями такого сокращения для осуществления программ и репутации Организации.