Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции.
The representatives of Australia and the United Kingdom, while stressing that the working group had not yet reached the stage of negotiating specific provisions, called for the criteria concerning standing and jurisdiction to be clearly and carefully defined. Представители Австралии и Соединенного Королевства, подчеркнув, что Рабочая группа еще не достигла стадии обсуждения конкретных положений, призвали четко и тщательно определить критерии в отношении статуса и юрисдикции.
This is how a law is made: A Bill is drafted and taken to the House where members engage in debate at the second reading, in an endeavour to look carefully at all aspects of the proposals. Вот как разрабатывается закон: составляется законопроект и вносится на рассмотрение в Палату, члены которой участвуют в его обсуждении во втором чтении, стараясь тщательно рассмотреть все аспекты предложений.
Those impacts should be carefully identified in the earliest phases of the development of biotechnology in order to enable appropriate management of the consequences of transferring biotechnology. Эти последствия необходимо тщательно выявлять на самых ранних этапах разработки биотехнологии для надлежащего учета последствий передачи биотехнологии.
This is reflected in both the proposed programme budget for 2006-2007 and the 2005 Annual Appeal to donors; the Appeal has been carefully reviewed to bring planned expenditure in line with expected resources. Этот процесс отражен как в предлагаемом бюджете по программам на 2006 - 2007 годы, так и в ежегодном призыве к донорам 2005 года; содержание призыва было тщательно проанализировано для приведения планируемых расходов в соответствие с ожидаемым объемом ресурсов.
These questions remain unanswered. They should be carefully examined before the establishment of the panel and should be duly reflected upon in the terms of the reference of the panel. На эти вопросы по-прежнему нет ответа и их следует тщательно рассмотреть до создания группы, что должно быть надлежащим образом отражено в круге полномочий этой группы.
The Group of 77 and China, while carefully avoiding issues and formulations that would have prejudged the outcome of the upcoming World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting in Hong Kong, had nevertheless hoped that a strong political message could have been sent to that Meeting. Группа 77 и Китай, тщательно избегая вопросов и формулировок, которые могли бы выглядеть как предрешающие итог предстоящей Встречи Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в Гонконге, тем не менее надеются, что этой встрече может быть дан серьезный политический сигнал.
The Human Rights Council's relationship with the Third Committee must be carefully debated; perhaps the Council alone should deal with human rights. Следует тщательно обсудить вопросы взаимоотношений между Советом по правам человека и Третьим комитетом; возможно, вопросами прав человека должен заниматься только Совет.
Before going ahead with the latter, however, the mandate of each centre, including its regional coverage and its activities, would have to be carefully examined. Однако, прежде чем ее начинать, необходимо тщательно изучить мандат каждого из таких центров, в том числе сферу его регионального охвата и направления его деятельности.
The Department of Peacekeeping Operations, as an active participant in the negotiations, should carefully consider locating the duty station of the standing police capacity at the logistics base. Департамент операций по поддержанию мира как активный участник переговоров по этому вопросу должен тщательно рассмотреть вопрос о размещении дежурного поста постоянного контингента полиции на территории этой базы материально-технического обеспечения.
In the light of the outcome of last year's referendums, which should be fully respected, any new initiative will have to be carefully prepared so as to ensure real chances for success. В свете результатов проведенных в прошлом году референдумов, которые должны полностью соблюдаться, любая новая инициатива должна быть тщательно подготовлена и иметь реальные шансы на успех.
Privatization is a complex issue even for developed countries; the least developed countries therefore have to carefully examine its consequences, as it might deteriorate access to essential services. Приватизация является сложным вопросом даже в развитых странах; поэтому наименее развитым странам необходимо тщательно проанализировать ее последствия, поскольку она может приводить к сужению доступа к основным услугам.
In conclusion, the Special Rapporteur would suggest that the General Assembly carefully consider this issue and adopt the necessary measures to ensure transparency regarding the existence of demand for migrant labour in the various receiving countries, with particular attention to irregular migration. В заключение, Специальный докладчик хотел бы предложить Генеральной Ассамблее тщательно рассмотреть этот вопрос и принять меры, необходимые для обеспечения транспарентности в том, что касается существования спроса на рабочую силу мигрантов в различных принимающих странах, уделив особое внимание нелегальной миграции.
As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. В силу определенной новизны этого подхода ФКРООН необходимо будет тщательно подойти к его разработке, к контролю за его использованием и к его оценке.
Our ability to retain the credibility that will enable us to remain relevant to international peace and security in the future is greatly dependent on our ability to weigh carefully the consequences of the measures we choose to take collectively. Наша способность сохранить авторитет, который позволит нам обеспечить поддержание международного мира и безопасности в будущем, в значительной мере зависит от нашей способности тщательно взвесить последствия мер, которые мы принимаем коллективно.
The results achieved and lessons learned with respect to the actions undertaken during the current biennium should be carefully analysed and incorporated into the proposals for the next budget submission. Следует тщательно проанализировать достигнутые результаты и извлеченные уроки в том, что касается мер, предпринятых в течение нынешнего двухгодичного периода, и включить их в предложения о следующем бюджетном документе.
Rather, I request the General Assembly to look at the reality of a least developed country and a very small island developing State, and to carefully consider the areas of vulnerability so that our modest development progress thus far will not be reversed. Вместо этого я прошу Генеральную Ассамблею взглянуть на объективную действительность в одной из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств и тщательно изучить вопросы, касающиеся уязвимости, с тем чтобы скромный прогресс в области развития, достигнутый нами на сегодняшний день, не обратился вспять.
Similarly, the Secretariat and management reforms will need to be pursued objectively and carefully, bearing in mind the interests of all Member States. Аналогичным образом реформа Секретариата и реформа управления - это те вопросы, которые необходимо объективно и тщательно рассматривать с учетом интересов всех государств-членов.
Rather, we should examine carefully all the measures called for and agree on the need to allocate new resources, where necessary, for their full implementation. Скорее, нам надлежит тщательно изучить все требуемые меры и договориться относительно необходимости выделять дополнительные ресурсы в тех случаях, когда это требуется для полного осуществления подобных мер.
Services were provided in the light of UNCTAD's supply capacity, and in that respect complementarities between the analytical work of the secretariat and operational activities, and value added and resource allocations needed to be carefully weighed. Услуги оказывались с учетом существующих возможностей ЮНКТАД, и в этой связи необходимо было тщательно взвешивать взаимодополняемость между аналитической работой секретариата и оперативной деятельностью, а также получаемую отдачу и распределение ресурсов.
Precisely for that reason, the Security Council, before adopting additional measures, must carefully evaluate the impact of the sanctions currently in force on all aspects of resolving the situation in Afghanistan, and, first and foremost, their unintended consequences for the civilian population. Именно поэтому до принятия дополнительных мер необходимо, чтобы Совет Безопасности тщательно оценивал воздействие осуществляемых санкций на все аспекты урегулирования ситуации в Афганистане, и, прежде всего, их непреднамеренные последствия для гражданского населения.
In order to improve the likelihood of the positive outcome, developing countries need to deepen their understanding of the new knowledge-based economy, carefully design their institutional and policy framework and develop appropriate strategies for taking advantage of it. С тем чтобы повысить вероятность позитивного варианта развития событий, развивающимся странам необходимо более глубоко изучать новую основанную на знаниях экономику, тщательно формировать свою институциональную и политическую базу и развивать соответствующие стратегии ее использования.
Let me offer a few arguments proving that what has happened in my country did not happen by chance, but was rather premeditated and carefully planned. Я хотел бы привести несколько доводов в подтверждение того, что происходящие в моей стране события не случайны, а являются результатом преднамеренных и тщательно спланированных действий.
It carefully checked the site's declarations on dual-use chemical equipment and material, and the declarations on biological material subject to monitoring and verification. Группа тщательно проверила заявление, касающееся химического оборудования и материалов двойного использования, и заявление о биологических материалах, подпадающих под действие системы проверки и контроля.
While the arrangements for the training of new and serving police personnel are gathering momentum, these efforts need to be carefully synchronized with the pace of the UNAMSIL drawdown. Хотя мероприятия по подготовке новых и уже несущих службу сотрудников полиции набирают темпы, эти усилия необходимо тщательно координировать с темпами сокращения численности военнослужащих МООНСЛ.