| The Advisory Committee requested that its observations on those issues should be reviewed carefully, the causes identified and corrective measures introduced. | Консультативный комитет просит тщательно проанализировать его замечания по этим вопросам, выявить причины и принять меры по исправлению положения. |
| The credentials and references of such candidates must be checked carefully, both by the Office of Human Resources Management and by the departments concerned. | Как Управление людских ресурсов, так и соответствующие департаменты должны тщательно проверять документы и рекомендации таких кандидатов. |
| Travel of witnesses should be carefully coordinated with their scheduled court appearances so that excessive costs can be avoided. | Поездки свидетелей следует тщательно согласовывать с запланированными датами их явки в суд во избежание излишних расходов. |
| However, obtaining better data may be resource intensive, so Parties should carefully consider the purposes of collecting additional and higher quality data. | Однако для получения более качественных данных могут потребоваться значительные ресурсы, так что Сторонам следует тщательно рассмотреть цели сбора дополнительных и высококачественных данных. |
| Parties should therefore carefully consider to what extent they need this type of information. | Поэтому Сторонам следует тщательно рассмотреть, в какой степени они нуждаются в таком виде информации. |
| If Parties wish to improve comparability of information they should carefully consider how this needs to be provided. | Если Стороны желают улучшить сопоставимость информации, то им следует тщательно рассмотреть, как этого добиться. |
| My delegation has listened carefully to the statements made this morning by the distinguished Ambassadors of China and the Russian Federation. | Моя делегация тщательно выслушала сегодняшние утренние выступления уважаемых послов Китая и Российской Федерации. |
| Most delegations welcomed the legal opinion and expressed the view that it should be considered carefully. | Большинство делегаций приветствовало юридическое заключение и выразило мнение, согласно которому его следует тщательно изучить. |
| They may be appropriate to some future operations, but their likely impact needs to be considered carefully. | Они могут быть уместными в некоторых будущих операциях, однако их вероятное воздействие следует тщательно анализировать. |
| Members of the Committee must carefully examine the situation in Guam and take action to accelerate the end of colonialism. | В этой связи к членам Комитета обращается призыв тщательно изучить положение на Гуаме и предпринять действия, направленные на ускорение ликвидации колониализма. |
| Unless the rule of law was carefully upheld in the war against drug trafficking, human rights violations would continue. | Если в войне с оборотом наркотиков не будет тщательно поддерживаться законность, то нарушения прав человека будут продолжаться. |
| We have carefully studied the proposal in its entirety. | Мы тщательно изучили это предложение в целом. |
| The service requirements of different population groups should be studied carefully, and a broadened and multi-level health service should be provided. | Следует тщательно изучить потребности различных групп населения в услугах и обеспечить более широкую и многоуровневую систему медико-санитарного обслуживания. |
| The Government would carefully examine the best means of publicizing the observations of the Committee. | Правительство тщательно проанализирует наилучшие способы распространения информации о замечаниях Комитета. |
| There is leadership, as well as carefully crafted proposals. | Появились лидеры, а также тщательно подготовленные предложения. |
| The Committee nevertheless recommends that helicopter usage be carefully monitored. | Тем не менее Комитет рекомендует тщательно контролировать использование вертолетов. |
| It has been carefully and painstakingly crafted through a process of exhaustive consultations and discussions over the last two years or more. | Она тщательно и кропотливо разрабатывалась в процессе изнурительных консультаций и обсуждений на протяжении двух последних лет, или даже дольше. |
| During the 1996-1997 biennium, the Agency carefully reviewed the need for this with external consultants. | В двухгодичном периоде 1996-1997 годов Агентство совместно с внешними консультантами тщательно изучило необходимость такого рода модернизации. |
| Yet we have carefully studied the text of the Convention which emerged in Oslo. | Тем не менее мы тщательно изучили выработанный в Осло текст Конвенции. |
| Such delays would disrupt the Committee's carefully planned programme of work. | Такие задержки нарушают тщательно спланированную программу работы Комитета. |
| It was therefore necessary to carefully re-examine those provisions of its draft statute which empowered the Security Council to invoke the jurisdiction of the court. | Поэтому необходимо тщательно пересмотреть положения проекта устава, позволяющие Совету Безопасности передавать дела на рассмотрение суда. |
| All cases are carefully documented, and where appropriate reported to the Special Rapporteur. | Все случаи тщательно документируются, и, при необходимости, информация о них передается Специальному докладчику. |
| We have listened carefully to the views of other delegations and have taken them into consideration. | Мы тщательно ознакомились с мнениями других делегаций и приняли их во внимание. |
| But these types of crime need to be carefully defined. | Однако эти виды преступлений необходимо определить более тщательно. |
| The idea of converting ICSC into a tripartite mechanism should be carefully reviewed. | Следует тщательно изучить идею о преобразовании КМГС в трехсторонний механизм. |