Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
We believe that discussion of those topics will enable us to analyse more carefully the implementation of Part XII of the Convention and other related developments. Мы считаем, что обсуждение этих тем позволит нам более тщательно проанализировать осуществление Части XII Конвенции и других связанных с этим событий.
needs to be carefully discussed within the relevant intergovernmental frameworks and through the procedures designated by the United Nations. необходимо тщательно обсудить в соответствующих межправительственных рамках и при помощи процедур, разработанных Организацией Объединенных Наций.
Increased collaboration throughout the United Nations system will contribute to early, carefully phased assistance and to greater understanding of the need for an integrated and organic approach. Более активное сотрудничество в рамках всей системы Организации Объединенных Наций будет способствовать своевременной, тщательно спланированной помощи и лучшему пониманию потребности в комплексном и органичном подходе.
As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа.
These measures have been carefully crafted to have minimal consequences for ordinary Liberians, while making Liberian support for the RUF more difficult. Эти меры были тщательно продуманы, с тем чтобы они имели минимальные последствия для рядовых граждан Либерии, но в то же время затруднили предоставление Либерией помощи ОРФ.
Furthermore, restorative procedures must be carefully adapted if used in cases of very serious crimes, where repairing the harm was not always possible. Кроме того, в случаях, связанных с исключительно серьезными преступлениями, когда возмещение нанесенного вреда не всегда возможно, реституционные процедуры должны тщательно при-водиться в соответствие с конкретными условиями.
We welcome the intention of the Secretary-General to submit a carefully revised programme budget for the biennium 2004-2005 to reflect new priorities of the Organization. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря представить тщательно пересмотренный бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для отражения новых приоритетных задач Организации Объединенных Наций.
In all cases, UNOGBIS continues to work with the other members of the country team to ensure a carefully coordinated, integrated and effective peace-building process. Во всех случаях ЮНОГБИС продолжает сотрудничать с другими членами страновой группы в целях обеспечения тщательно скоординированного, комплексного и эффективного процесса миростроительства.
The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно.
To deal with this scourge, our Community agreed on a pilot programme carefully designed by the public authorities responsible for the fight against HIV/AIDS. В целях борьбы с этим бедствием наше Сообщество одобрило экспериментальную программу, которая была тщательно подготовлена органами государственной власти, отвечающими за борьбу с ВИЧ/СПИДом.
The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон.
The political, economic and social initiatives carried out for Tokelau's benefit needed to be better coordinated and carefully developed. Хотелось бы, чтобы деятельность по осуществлению в интересах Токелау инициатив в политической, экономической и социальной сферах лучше координировалась и тщательно прорабатывалась.
We have begun a carefully prepared and well balanced privatization programme and are making efforts to join the World Trade Organization and integrate ourselves into world economy. Мы приступили к реализации тщательно продуманной и сбалансированной программы приватизации и прилагаем усилия в целях вступления во Всемирную торговую организацию и интеграции, тем самым, в систему мировой экономики.
We know that these issues will be addressed in the July report, but we have to reflect carefully on them in the coming months. Нам известно, что эти вопросы будут проанализированы в июльском докладе, однако в предстоящие месяцы нам нужно тщательно поразмыслить над ними.
We need to weigh carefully all of the factors, including the views of the Bosnian sides themselves, and jointly take the most rational decision. Необходимо тщательно взвесить все факторы, в том числе и мнение самих боснийских сторон, и совместно принять наиболее рациональное решение.
The member States of the Security Council carefully consider each new mission, drawing on important assessments provided by DPKO regarding its mandate and composition. Государства-члены Совета Безопасности тщательно обсуждают каждую новую миссию, исходя из проводимых ДОПМ анализов ее мандата и состава.
The confounding aspects needed to be carefully evaluated; the Committee should also analyse information regarding the effect of radiation on the environment, particularly on non-human biota. Необходимо тщательно взвесить весь комплекс последствий; Комитет должен также проанализировать информацию о воздействии радиации на окружающую среду, в частности на флору и фауну.
The arms industry must be carefully controlled by Government policies and regulations, and clear and strict criteria on arms exports should be implemented. Производство оружия должно тщательно контролироваться посредством осуществления правительством соответствующей политики и регулирования, а также должны применяться четкие и жесткие критерии в отношении экспорта оружия.
The precise mix of measures needs to be carefully tailored to each situation, and to involve a broad range of national or international actors. Точная комбинация мер должна тщательно продумываться с учетом каждой ситуации и должна предусматривать привлечение широкого круга национальных или международных субъектов.
Third, he offered a good excuse and a pretext to those who had carefully planned the redrawing of the regional map to redistribute wealth. В-третьих, он дал прекрасный повод и предлог тем, кто тщательно спланировал перекройку карты региона для перераспределения богатств.
As such, efforts will be geared towards carefully assessing the current programme priorities and possibly refining the programme frameworks. В этой связи усилия будут направлены на то, чтобы тщательно проанализировать нынешние программные приоритеты и, возможно, доработать программные рамки.
All the functions of NGOs and of international civil society need to be reviewed carefully and the independent expert may take this up in a future report. Все функции НПО и международного гражданского общества должны быть тщательно изучены, и независимый эксперт, возможно, рассмотрит этот вопрос в своем будущем докладе.
We should point out that the 12 international conventions on terrorism contain carefully balanced norms, which guarantee respect for fundamental rights, international refugee law and due process. Мы должны отметить, что в 12 международных конвенциях по вопросу о терроризме содержатся тщательно взвешенные нормы, которые гарантируют соблюдение основных прав, положений международного беженского права и надлежащего процесса.
It is therefore essential to carefully assess to what extent such constructions are necessary in order to minimize risk, in conjunction with other measures. Поэтому крайне важно тщательно определить, в какой степени такое строительство необходимо для максимального ограничения риска наряду с принятием других мер.
While welcoming the background information provided on each national and ethnic group, the Committee recommends that the State party carefully analyse the situation and reflect the reality. Приветствуя справочную информацию о каждой национальной этнической группе, Комитет в то же время рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отразить существующую реальность.