First, we carefully studied this draft and are looking forward to the discussions on the discussion items. |
Во-первых, мы тщательно изучили этот проект, и мы рассчитываем на дискуссии по обсуждаемым пунктам. |
Most of the substantive achievements are the outcome of a series of carefully constituted working groups. |
Большинство предметных достижений являются результатом деятельности серии тщательно сформированных рабочих групп. |
While some employees may seem potential candidates for management positions, their knowledge and skills must be carefully evaluated. |
Несмотря на то, что некоторые сотрудники могут казаться очевидными потенциальными кандидатами на руководящие должности, их знания и квалификация должны тщательно оцениваться. |
Therefore, the feasibility of the establishment of any new monitoring system should be carefully reviewed prior to its approval. |
Поэтому практическую возможность создания любой новой системы мониторинга нужно тщательно рассматривать до ее утверждения. |
Cost considerations should however also be carefully balanced with substantive needs and priorities. |
Вместе с тем соображения экономии следует также тщательно соизмерять с основными потребностями и приоритетами. |
The Board's recommendations in relation to the budget and planning process should be carefully studied. |
Рекомендации Комиссии относительно бюджета и процесса планирования должны быть тщательно изучены. |
It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. |
Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах. |
Some delegations considered that self-regulatory initiatives were positive steps, but should be complemented by a carefully elaborated legally binding international instrument. |
Некоторые делегации считали, что инициативы по саморегулированию являются позитивными шагами, однако они должны дополняться тщательно разработанным юридически обязательным международным документом. |
Extreme nationalism fuelled by the legitimization of ethnic or religious segregations on the ground should be carefully monitored. |
Следует тщательно отслеживать проявления крайнего национализма, подогреваемого узакониванием этнической или религиозной сегрегации на местах. |
It was carefully crafted in good faith, with the intent to find the best possible balance among member States' views. |
Он был составлен тщательно и добросовестно, с тем чтобы найти наилучший возможный баланс между взглядами государств-членов. |
Touching upon austerity measures, the delegation assured they were carefully re-examined with a view to minimizing the impact on the most vulnerable. |
Что касается мер жесткой экономии, то делегация заверила, что они были повторно тщательно проанализированы с целью минимизации последствий для наиболее уязвимых слоев населения. |
Forty-two respondents agreed that a carefully designed reporting system might ease the burden on both the countries and the secretariat. |
Сорок два респондента согласились с тем, что тщательно спроектированная система отчетности могла бы облегчить нагрузку как на страны, так и на секретариат. |
All terms and indicators for the questionnaire have to be carefully defined and described in order to obtain comparable data. |
Все термины и показатели для вопросника должны быть тщательно определены и описаны, что необходимо для получения сопоставимых данных. |
An expanded executable project report for S-3 has been carefully consolidated for easy and acceptable access to Corporate Social Responsibility. |
Для обеспечения простого и приемлемого обращения к корпоративной социальной ответственности тщательно обобщен расширенный доклад по исполняемому проекту С-З. |
The implementation of existing regulations should be carefully monitored and legal mechanisms should be put in place in order to ensure real access. |
Выполнение существующих нормативно-правовых актов об абортах должно тщательно контролироваться, и должны быть введены в действие соответствующие правовые механизмы с целью обеспечения реального доступа к абортам. |
The Government was currently considering the recommendations; any changes would need to be carefully examined and have broad public support. |
Правительство в настоящее время изучает эти рекомендации, понимая, что любые изменения должны быть тщательно продуманы и должны опираться на широкую общественную поддержку. |
The DPRK Government, with a sincere attitude, carefully reviewed the recommendations in broad consultations with relevant national institutions and organizations. |
Правительство КНДР, проявляя искренний подход, тщательно изучило эти рекомендации в ходе широких консультаций с соответствующими национальными учреждениями и организациями. |
We have listened carefully to the opinions of the other delegations today. |
Да вот и сегодня мы тщательно выслушали мнения других делегаций. |
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. |
Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов. |
Students supported by the Foundation are carefully selected from deprived social classes. |
Получающие поддержку Фонда учащемся тщательно отбираются из малоимущих слоев населения. |
Even partnerships within the United Nations system must be carefully nurtured, given their different mandates and resources. |
Необходимо тщательно выстраивать отношения между партнерами даже в системе Организации Объединенных Наций, учитывая имеющиеся у них различные мандаты и ресурсы. |
The prison population was carefully monitored through a central database and prison staff were trained in prisoner management. |
Численность заключенных тщательно контролируется при помощи единой базы данных, а персонал пенитенциарных учреждений проходит подготовку по обращению с заключенными. |
States intended to study and analyze the recommendations carefully and to provide comments to the ICRC. |
Государства выразили намерение тщательно изучить и проанализировать эти рекомендации и представить МККК свои замечания. |
The Commission's findings and recommendations were publicly released on December 17, 2012, and are being carefully reviewed. |
Выводы и рекомендации этой комиссии, обнародованные 17 декабря 2012 года, тщательно изучаются. |
Moreover, it is attentively and carefully observed whether organisations and associations have racist tendencies or adopt such tendencies. |
Кроме того, она внимательно и тщательно отслеживает наличие или появление у организаций и ассоциаций расистских тенденций. |