| The methodology and approach of Information Centres should be carefully planned in order to secure neutrality on all levels. | Следует тщательно спланировать методологию и подход в связи с информационными центрами, с тем чтобы обеспечивать нейтральный характер на всех уровнях. |
| Initiatives that are not carefully prepared are likely to be "voted down or watered down". | Инициативы, которые не были тщательно подготовлены, скорее всего, будут «отклонены или размыты». |
| From the perspective of waste generation, nuclear energy has long-term environmental implications which need to be carefully managed by trained personnel. | Атомная энергия также вызывает долгосрочные экологические последствия в отношении отходов производства, которые должны тщательно управляться квалифицированным персоналом. |
| The profile of the subscribers should also be analysed more carefully. | Кроме того, следует более тщательно анализировать учетные данные пользователей. |
| Countries should carefully study the guidelines developed under the Protocol when preparing their national reports. | Странам следует тщательно изучить руководящие принципы, разработанные в соответствии с Протоколом, при подготовке своих национальных докладов. |
| Where special control, commodity or product requirements emerge government should consider carefully the need for additional information beyond the national data set. | В случае возникновения необходимости в проведении особого контроля, а также наличия особых требований к товарам или продуктам государственное ведомство должно тщательно изучить потребность в дополнительной информации, выходящей за рамки национального набора данных. |
| The Australian Government is carefully considering the recommendations and the best way of protecting human rights. | Эти рекомендации и наилучшие пути защиты прав человека тщательно изучаются австралийским правительством. |
| Moreover, the overall success of the region needs to be qualified and examined carefully. | Более того, общий успех, достигнутый регионом, необходимо квалифицировать и тщательно проанализировать. |
| The BRC has to carefully plan its core staff workload taking into consideration their travel schedule. | БРЦ должен тщательно планировать рабочую нагрузку своего основного персонала с учетом их расписания поездок. |
| His Government welcomed input from civil society and NGOs, which had been carefully studied during the drafting of its report. | Правительство Узбекистана приветствует вклад гражданского общества и НПО, который оно тщательно изучило во время подготовки своего доклада. |
| The Committee should carefully select the States parties it wished to consider without a report from a strategic standpoint. | Со стратегической точки зрения Комитету следует тщательно отбирать государства-участники, которые он хотел бы рассмотреть без доклада. |
| They carefully examined all bills to ensure they upheld the rights of all ethnic minorities. | Все законопроекты тщательно анализируются на предмет соблюдения прав всех этнических групп населения. |
| The right to due process was scrupulously respected and conditions of detention were carefully monitored. | Право на соблюдение законной процедуры неукоснительно гарантируется, и условия задержания тщательно контролируются. |
| Received recommendations were carefully assessed and discussed before compiling the final version of the report. | Полученные рекомендации были тщательно оценены и обсуждены перед составлением окончательного варианта доклада. |
| However, Member States should carefully consider the financial implications of the proposal in view of the difficult economic conditions. | Вместе с тем государствам-членам следует тщательно изучить финансовые последствия этого предложения с учетом сложных экономических условий. |
| However, the process must be carefully managed with due regard to the overall number of staff. | Тем не менее этот процесс должен тщательно контролироваться с соответствующим учетом общей численности сотрудников. |
| The Group would also carefully study the proposal to raise or waive the mandatory age of separation of language staff. | Группа также тщательно изучит предложение о повышении или отмене возраста обязательного выхода в отставку для лингвистического персонала. |
| This statute has been carefully scrutinised and found to be in compliance with the Convention. | Этот документ был тщательно изучен и сочтен соответствующим Конвенции. |
| Guinea welcomed and has carefully examined the nine recommendations made by the Council in May on which it had reservations. | З. Гвинейская Республика благоприятно восприняла и тщательно изучила девять рекомендаций, сформулированных Советом в мае месяце, в отношении которых с ее стороны была сделана оговорка. |
| The United States considered its sanctions carefully and used them with specific objectives in mind. | Соединенные Штаты тщательно продумывают свои санкции и используют их с конкретными целями. |
| The implications of intervention by UNHCR should likewise be carefully examined. | Последствия вмешательства УВКБ ООН также должны тщательно анализироваться. |
| Such factors are critical, and we therefore reiterate our position that they must be carefully weighed in the vulnerability graduation criteria. | Эти факторы имеют принципиальное значение, и поэтому мы вновь заявляем о нашей позиции, состоящей в том, что их необходимо тщательно взвешивать и учитывать при установлении критериев выхода из состояния уязвимости. |
| A sound IPR management strategy should include the strategic licensing out of selected IPR to carefully chosen partners. | Продуманная стратегия управления ПИС должна включать стратегическое лицензирование отобранных ПИС тщательно выбранным партнерам. |
| The Committee should carefully consider the findings before deciding on measures to make its work more effective in that area. | Она говорит, что, прежде чем принимать решение относительно мер по повышению эффективности своих усилий в данной области, Комитету следует тщательно изучить сделанные выводы. |
| They have been carefully selected to reflect a geographical and gender balance. | Все они тщательно подобраны с учетом географического и гендерного баланса. |