| The resulting accumulation of nitrogen in the soil will have to be carefully monitored by the ICP Forests and EU programme. | Происходящая в результате этого аккумуляция азота в почве должна быть тщательно исследована в рамках МПС по лесам и программы ЕС. |
| The Complaints Bureau attached to the Office of the President also carefully monitored application of the provisions of the Covenant. | Бюро по рассмотрению жалоб при Канцелярии президента также тщательно отслеживает выполнение положений Пакта. |
| Moreover, such actions also impair the carefully crafted agreements and understandings that are the basis for the dialogue. | Кроме того, подобные действия также подрывают тщательно разработанные соглашения и договоренности, которые составляют основу такого диалога. |
| In any case, each fact must be carefully investigated and information relating to it should accordingly be given to the Security Council. | Во всяком случае, каждый факт должен быть тщательно расследован, и информация по нему должна быть соответствующим образом доведена до сведения Совета Безопасности. |
| These concerns should be carefully studied with an open mind and without prejudice to the effective functioning of the ICC. | Эту проблему следует тщательно и непредвзято изучить без нанесения ущерба эффективному функционированию МУС. |
| To this end, UNCTAD should, within its areas of competence, provide carefully planned, well-targeted and demand-driven assistance. | С этой целью ЮНКТАД следует оказывать тщательно спланированную, целенаправленную и ориентированную на соответствующие потребности помощь в областях, относящихся к ее компетенции. |
| Its report was carefully reviewed in the Secretariat. | Ее доклад был тщательно изучен Секретариатом. |
| In the face of perennial resource constraints, particularly in developing countries, priorities should be carefully set. | С учетом извечного дефицита ресурсов, особенно в развивающихся странах, необходимо тщательно взвешивать приоритеты. |
| To the extent that time and resources are limited, such visits will have to be prepared carefully for maximum results. | Учитывая ограниченность времени и ресурсов, такие поездки необходимо будет тщательно планировать для достижения максимальных результатов. |
| The financial implications of any reform proposals on which the General Assembly shall take action should be assessed carefully. | Необходимо тщательно взвесить финансовые последствия любых предложений по реформе, в отношении которых Генеральной Ассамблее предстоит принимать решения. |
| Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim. | Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными. |
| These proposals had been carefully reviewed by the TIRExB at its twelfth session (January 2002). | Эти предложения были тщательно изучены ИСМДП на его двенадцатой сессии (январь 2002 года). |
| We will examine these views carefully before considering the way forward. | Мы тщательно изучим эти ответы и на основе полученных результатов предпримем дальнейшие шаги. |
| The Organization should consider carefully whether or not it should maintain country offices that offered little value added. | Организации следует тщательно проанализировать вопрос о том, следует ли сохранять страновые отделения, которые обеспечивают лишь незначительную добавленную стоимость. |
| Because of the budgetary implications, the costs of the different options within the process chosen would also need to be carefully assessed. | Ввиду бюджетных последствий необходимо будет также тщательно проанализировать расходы, связанные с различными вариантами в рамках избранного процесса. |
| It also requests that the effectiveness of the projects be carefully evaluated following implementation. | Он также просит тщательно оценивать эффективность проектов после их осуществления. |
| We must review the new strategic vision carefully and accord the Department the necessary support and guidance. | Мы должны тщательно рассмотреть новый стратегический подход и оказать Департаменту необходимую поддержку и консультативные услуги. |
| Several representatives considered that the financial and budgetary implications for the implementation of the draft plans of action by Governments and the Secretariat had to be carefully reviewed. | Несколько представителей заявили, что следует тщательно проанализировать финансовые и бюджетные последствия осуществления проектов планов действий правительствами и Секретариатом. |
| The Committee would carefully examine issues related to sustainable development. | Комитет тщательно рассмотрит вопросы, связанные с устойчивым развитием. |
| The Commission invited its principal subsidiary bodies to consider carefully their work programmes in the context of security and safety. | Комиссия поручила своим основным вспомогательным органам тщательно рассмотреть свою программу работы в контексте общей безопасности и безопасности на транспорте. |
| Therefore, the benefits and the negative impact of such limitations need to be carefully weighed. | Поэтому преимущества и недостатки таких ограничений необходимо тщательно взвешивать. |
| In response, it was stressed that an insolvency law should carefully balance the different interests of the parties to the proceedings. | В ответ было подчеркнуто, что в законодательстве о несостоятельности следует тщательно сбалансировать различные интересы сторон производства. |
| A carefully planned transition from general distribution to targeted feeding was introduced in order to avoid dependency and expedite the Territory's return to normality. | Для избежания возникновения зависимости и ускорения возврата территории к нормальной жизни был произведен тщательно запланированный переход от общего распределения к целенаправленному снабжению продовольствием. |
| We are carefully watching and actively participating in the Geneva process, and we place much hope in its successful development. | Мы тщательно наблюдаем за «женевским процессом», активно участвуем в нем и возлагаем большие надежды на его успешное развитие. |
| To answer that question, it would be necessary to look carefully at specific cases. | Для ответа на этот вопрос необходимо будет тщательно рассмотреть конкретные случаи. |