Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
It is important, therefore, that activities on both tracks be carefully synchronized and that decisions be guided by the realities on the ground. Поэтому необходимо, чтобы деятельность на обоих этих направлениях была тщательно синхронизирована, а решения принимались с учетом реального положения дел на местах.
The modified map was carefully reviewed and the comments of the organizations, including UNIDO, were shared with the Austrian authorities on 12 September 2011. После того как измененная схема была тщательно изучена, замечания организаций, в том числе ЮНИДО, 12 сентября 2011 года были доведены до сведения австрийских властей.
A train-the-trainers programme has been developed, and gender-based community disaster mitigation measures are being implemented in carefully selected pilot areas that are prone to multiple hazards. Разработана программа обучения инструкторов, и в тщательно отобранных экспериментальных районах, особенно часто подверженных стихийным бедствиям, осуществляются меры смягчения последствий стихийных бедствий на уровне общин с учетом гендерных соображений.
The impact of missing data should therefore be considered carefully; Поэтому следует тщательно учитывать влияние отсутствующих данных;
In developing new regulations, all the agencies carefully weigh the estimated positive and negative impact against the "do nothing" option. При разработке новых регламентов все учреждения тщательно взвешивают предполагаемое позитивное и негативное воздействие по сравнению с вариантом "не делать ничего".
The resolution itself was carefully crafted, setting an international benchmark for non-proliferation, yet not pointing the finger at any individual country or group of countries. Сама резолюция содержит тщательно сбалансированные формулировки, в которых определяются международные основы противодействия распространению, однако в ней не указываются какие-либо конкретные страны или группы стран.
UNHCR is carefully monitoring and evaluating the introduction of the Results Framework, which operations have been using for performance measurement only since 1 January 2010. УВКБ тщательно контролирует и оценивает внедрение Матрицы результатов, которую операции используют для оценки результатов работы лишь с 1 января 2010 года.
However, it should be recognized that before applying the death sentence, due process is carefully observed through the imposition of several safeguards. Однако следует признать, что до приведения смертного приговора в исполнение тщательно соблюдаются все процедуры надлежащего судебного разбирательства с применением различных средств правовой защиты.
States must carefully screen policy choices to avoid the unfair exclusion of disadvantaged and disempowered groups and actively seek out ways to ensure that they are reached. Государства должны тщательно отбирать варианты программных мер, чтобы не допустить несправедливого исключения обездоленных и бесправных групп населения и активно изыскивать способы обеспечения охвата таких групп.
For this reason, a potential conflict of interests between industry, patient organizations, professional associations, health insurance companies and public sector bodies must be carefully indentified and managed. По этой причине необходимо тщательно выявлять и устранять потенциальные конфликты интересов между промышленностью, организациями пациентов, профессиональными ассоциациями, страховыми компаниями, а также учреждениями государственного сектора.
(b) States should consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. Ь) государствам следует тщательно изучать письма с утверждениями и призывы к незамедлительным действиям, направленным Рабочей группой, и предпринимать усилия для предоставления оперативных, точных и подробных ответов на них.
The language of a resolution... should be carefully analysed before a conclusion can be made as to its binding effect. «Прежде чем можно было делать вывод об обязательной силе какой-либо резолюции Совета Безопасности, следует тщательно проанализировать ее формулировки.
All advanced economies should carefully track their consumption and production patterns, and should also prepare a plan for the transition to a green economy. Все развитые страны должны тщательно отслеживать свои модели потребления и производства и разрабатывать план перехода к экономике, не причиняющей ущерба окружающей среде.
Likewise, current spending on prevention and control of non-communicable diseases needs to be carefully scrutinized to ensure the best possible value for money. Необходимо также тщательно анализировать текущие расходы на профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними, с тем чтобы добиться наилучших результатов с имеющимися средствами.
Governments and other stakeholders must carefully identify existing and potential tourism linkages, and develop policies and initiatives to strengthen them, with emphasis placed on ensuring pro-poor gains. Правительствам и другим заинтересованным сторонам следует тщательно выявлять имеющиеся и потенциальные связи туризма с другими отраслями и разрабатывать комплексы мер и инициативы по их укреплению, уделяя особое внимание обеспечению положительных результатов для бедных.
In addition, trade policies must be carefully elaborated to facilitate the passage of investors and tourists, globally and regionally, to national tourism markets. Кроме того, торговая политика должна быть тщательно разработана, чтобы способствовать выходу инвесторов и туристов в глобальном и региональном плане на национальные туристические рынки.
A number of experts expressed concerns regarding the indiscriminate use of the term "venture capital", and urged participants to distinguish different types of start-up capital carefully. Ряд экспертов выразили обеспокоенность по поводу использования без разбора термина "венчурный капитал" и призвали участников тщательно разграничивать различные виды стартового капитала.
It is expected that the latter will carefully analyse the reasons why the court cancelled a decision in order to avoid the same mistake in the future. Ожидается, что эти органы будут тщательно анализировать причины, по которым суд отменил решение, с тем чтобы избежать подобной ошибки в будущем.
Investors choose their investments carefully, making it essential for Governments to create and maintain stable, rules-based domestic environments that support growth and that guarantee fair treatment. Инвесторы тщательно обдумывают свои инвестиции, и поэтому необходимо, чтобы правительства создали и поддерживали стабильные условия, основанные на национальных правилах, которые поддерживают рост и гарантируют справедливое обращение.
The study should also carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. В исследовании необходимо тщательно определить уместность и объем работы, с тем чтобы содействовать рассмотрению этой темы Комиссией на ее будущей сессии.
If standards had to be applied under RID/ADR/ADN, their content must be carefully verified by the Working Group on Standards. Участникам напомнили о том, что, для того чтобы сделать применение стандартов обязательным в соответствии с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, их содержание должно быть тщательно проверено Рабочей группой по стандартам.
UNIDO should expand its field representation in a carefully planned, step-by-step approach, taking into account the recommendations of the joint evaluation team and in consultation with Member States. ЮНИДО следует расширять свое представительство на местах, руководствуясь тщательно спланированным и поэтапным подходом, учитывая рекомендации совместной группы по оценке и проводя консультации с государствами-членами.
However, it would have to be carefully planned and the government should have ownership over it because the States should promote the Tribunal's legacy. Однако его следует тщательно спланировать, и правительство должно осуществлять контроль над ним, поскольку государствам следует пропагандировать наследие Трибунала.
Having carefully studied Mauritania's report, Nigeria saluted the self-imposed moratorium on the death penalty, which demonstrated the Government's willingness to guarantee the enjoyment of human rights. Тщательно изучив доклад Мавритании, Нигерия приветствовала добровольно введенный мораторий на смертную казнь, что свидетельствует о готовности правительства гарантировать права человека.
The participants recommended that all treaty bodies carefully review the wording used when drafting recommendations so as to make their concluding observations more country-specific and targeted. Участники рекомендовали всем договорным органам тщательно выверять формулировки при составлении рекомендаций, с тем чтобы их заключительные замечания были более целенаправленными и касались конкретных стран.