Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
4.4 The State party disputes the complainant's claim that his political activities were not carefully scrutinized in his interview with the Federal Office for Migration on 10 December 2008. 4.4 Государство-участник оспаривает аргумент заявителя о том, что его политическая деятельность якобы не была тщательно рассмотрена в ходе собеседования с сотрудниками ФУМ 10 декабря 2008 года.
The proposed delayed deployment factor and vacancy rates are carefully scrutinized and extensive consultations are held in order to arrive at projections reflected in the proposed budgets that are as realistic as possible. Предлагаемые коэффициент задержки с развертыванием и показатель доли вакантных должностей тщательно изучаются, и проводятся обширные консультации для составления прогнозов, отражаемых в предлагаемых бюджетах, которые являются настолько реалистичными, насколько это возможно.
As the experience of violence is inherently disempowering, sensitive measures are needed to ensure that child protection interventions do not further disempower children but rather contribute positively to their recovery and reintegration via carefully facilitated participation. Поскольку насилие по сути своей подавляет человека, необходимо деликатно реагировать, с тем чтобы меры по защите детей не приводили к их дальнейшему подавлению их личности, а скорее оказывали позитивное влияние на их восстановление и реинтеграцию через посредство тщательно спланированного участия.
This obligation means that it has the duty to examine carefully and take into account all existing circumstances that may reasonably be considered to indicate a risk of torture as previously defined. Это обязательство означает, что государство обязано тщательно рассмотреть и принять во внимание все имеющиеся обстоятельства, которые обоснованно могут быть сочтены как указывающие на существование угрозы применения пыток, определенной ранее.
It commented that sufficient judicial resources were needed to meet current caseload levels and to prevent a recurrence of a backlog, and that there should be incentives to encourage staff to consider carefully whether to file appeals of Dispute Tribunal judgements that are not in their favour. Она отметила, что достаточные судебные ресурсы необходимы для выполнения нынешнего объема работы и предотвращения накопления нерассмотренных дел и что необходимо побуждать сотрудников тщательно рассматривать вопрос о том, следует ли подавать апелляции на те решения Трибунала по спорам, которые были вынесены не в их пользу.
It must be carefully examined whether it has lived up to its functions and whether it has been able to avoid any bias. Надо тщательно анализировать, выполняет ли он свои функции и удается ли ему сохранять беспристрастность.
We believe that the development of safe technology is extremely important to the improvement of nuclear applications worldwide, as is addressing global challenges and promoting the relevant Millennium Development Goal through the adoption of carefully designed technical cooperation programmes. Мы считаем, что разработка безопасной технологии чрезвычайно важна для совершенствования применения ядерной энергии в мировом масштабе, так как она решает глобальные проблемы и способствует реализации соответствующей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, посредством принятия тщательно разработанных программ технического сотрудничества.
The remainder raised matters not directly of concern to the IGO. The 180 complaints of misconduct were carefully assessed and sufficient grounds were found to open 61 cases. Остальные жалобы были связаны с вопросами, которые не представляют прямого интереса для УГИ. 180 жалоб на неправомерные действия были тщательно изучены и были установлены достаточные основания для открытия 61 дела.
This presents particular challenges to implementing major adjustments to the Mission's configuration, making it necessary to carefully plan and sequence repatriation, reconfiguration and deployment to maximize movements during the short dry season. В результате внесение существенных изменений в конфигурацию Миссии становится особо деликатной операцией, так как для этого надо тщательно спланировать и выстроить последовательность всех этапов репатриации, реорганизации и развертывания, чтобы с максимальной отдачей использовать для перевозок короткий засушливый сезон.
That group had a distinct demographic profile, including work-life priorities, career expectations, propensity to be mobile and other aspects, all of which needed to be carefully weighed in a modernized compensation package. Эта группа отличается иным демографическим профилем, включая приоритеты в отношении работы и личной жизни, карьерные ожидания, склонность к мобильности и другие аспекты; все из них необходимо тщательно учесть при формировании модернизированного пакета вознаграждения.
Furthermore, the importance of the stability in pension design is critical; all future benefit changes should be carefully and comprehensively studied to ensure that they are technically sound and reflect the governing principles, as recommended by the Committee of Actuaries in 2010. Кроме того, крайне необходима стабильность схемы пенсионного обеспечения: все будущие изменения, касающиеся выплат, следует тщательно и всесторонне изучать, чтобы обеспечить их техническую обоснованность и соответствие руководящим принципам, как это было рекомендовано Комитетом актуариев в 2010 году.
Multilateralization of such disciplines might be required, as their proliferation could lead to regulatory divergence, which increases transaction costs for operators, although the development implications of such multilateralization need to be carefully assessed. Таким мерам возможно потребуется придать многостороннюю направленность, поскольку их распространение может привести к возникновению расхождений в нормативных основах и росту операционных издержек для операторов, хотя последствия такого шага для процесса развития необходимо будет тщательно проанализировать.
The State party further submits that the complainant has not submitted any claims for compensation, but, if he does, such claims will be considered carefully by the Federal Government. Государство участник далее сообщает, что автор не представил никаких требований о компенсации, но, если он это сделает, такие претензии будут тщательно рассмотрены Федеральным правительством.
The draft resolution contained elements on governance reform that went against the carefully negotiated consensus reached a few months earlier within the context of the Economic and Social Council resolution 2014/14. В проект резолюции включены элементы, касающиеся управленческой реформы, что идет вразрез с тщательно согласованным консенсусом, достигнутым несколько месяцев назад в контексте резолюции 2014/14 Экономического и Социального Совета.
Even as the global economy strengthens, monetary policy settings in some advanced economies may bring renewed stress and volatility to financial markets and changes in monetary stance need to be carefully calibrated and clearly communicated in order to minimize negative spillovers. Несмотря на укрепление мировой экономики, денежно-кредитная политика некоторых развитых стран может стать причиной новых проблем и волатильности на финансовых рынках, и изменения в такой политике должны тщательно выверяться и четко разъясняться в целях минимизации их негативных побочных последствий.
It only serves to emphasise that not only should the illustrative list be carefully drafted but also that the commentary should be sufficiently clear so as to avoid misunderstanding. Необходимо только подчеркнуть, что иллюстративный перечень не только должен быть тщательно подготовлен, но также и что комментарии должны достаточно ясными, чтобы исключать любые разночтения.
I urge Governments and their international partners to carefully pace, sequence and adjust institutional reform programmes, balancing long-term support for institution-building with the need to achieve early and tangible outcomes through the restoration of core Government functions and service delivery. Я настоятельно призываю правительства и их международных партнеров тщательно планировать темпы, последовательность и корректировку программ институциональных реформ, обеспечивая при этом сбалансированность долгосрочной поддержки организационного строительства и необходимости достижения быстрых и ощутимых результатов за счет восстановления основных функций правительства и возобновления деятельности по предоставлению услуг.
To be credible and effective, they must be targeted carefully and take into account applicable rights of due process for the individuals concerned and the need to minimize their adverse consequences for third parties. Для того чтобы санкции заслуживали доверия и были эффективными, они должны быть тщательно продуманными и строго целенаправленными, и при этом должны приниматься во внимание применимые права отдельных лиц на надлежащий процесс и необходимость свести к минимуму негативные последствия для третьих сторон.
To avoid a possible misunderstanding, the Special Rapporteur would like to underline from the outset that each case and each situation must always be examined carefully on their own merits. Во избежание возможного недопонимания Специальный докладчик хотел бы с самого начала подчеркнуть, что каждый случай и каждую ситуацию необходимо всегда тщательно изучать отдельно.
The preservation reference area should be carefully located and large enough not to be affected by mining activities, including the effects from operational and discharge plumes. Заповедный эталонный полигон должен тщательно подбираться в плане местоположения и быть достаточно обширным, чтобы не быть затронутым добычной деятельностью, включая воздействие операционного и сбросового шлейфов.
Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество.
However, the growth of non-bank financial activities needs to be monitored carefully and incorporated into the broader regulatory system to avoid significant increases in risks related to excessive financial leverage, and to ensure consumer protection. Вместе с тем развитие небанковской финансовой деятельности должно тщательно контролироваться и охватываться более широкой системой регулирования, с тем чтобы предотвратить значительное нарастание рисков, связанных с чрезмерным привлечением заемного капитала, и обеспечить защиту потребителей.
Those conferences were valuable in putting human security at the centre of the debate, as opposed to military and strategic aspects, carefully hidden from the public domain. Эти конференции ценны тем, что в центре проводимых на них дискуссий ставится безопасность человека в отличие от военных и стратегических аспектов, которые тщательно скрываются от общественности.
The President expressed concern that Liberia could be further affected by spillover from potential instability in the subregion, adding that the elections in Guinea and Sierra Leone scheduled for 2012 needed to be carefully monitored. Президент с обеспокоенностью отметила, что Либерия может еще больше пострадать от последствий потенциальной нестабильности в субрегионе, добавив, что выборы в Гвинее и Сьерра-Леоне, запланированные на 2012 год, необходимо тщательно проконтролировать.
This will ensure that past - or future - treaties do not spill over into carefully crafted agreements by way of an open-ended MFN clause (see Investment Policy Framework for Sustainable Development). Это позволит добиться того, чтобы положения прежних - или будущих - договоров не попадали в тексты тщательно продуманных соглашений из-за сформулированной без ограничений оговорки о НБН (см. "Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития").