| General-purpose expenditures were carefully controlled during 2002-2003. | В 2002 - 2003 годах расходы на общие цели тщательно контролировались. |
| Another submission pointed out that the matter should be considered carefully following discussions with WTO. | В другом документе указывается на то, что данный вопрос должен быть тщательно рассмотрен после обсуждения с ВТО. |
| Therefore, peacebuilding must be carefully calibrated, well-coordinated and implemented. | В связи с этим программы миростроительства должны быть тщательно выверенными, скоординированными и претворяться в жизнь. |
| Accordingly, the transition of functions and operations will be carefully coordinated in order to meet those objectives. | Соответственно, передача функций и операций будет тщательно координироваться в интересах достижения этих целей. |
| 5.4 Regarding the allegations submitted during the asylum application process, the State party did not carefully consider his statements. | 5.4 Что же касается утверждений, сделанных в ходе рассмотрения ходатайства об убежище, то государство-участник тщательно эти заявления не рассматривало. |
| Decisions must be carefully planned and consultations must be held. | Решения должны тщательно планироваться, и необходимо проводить консультации. |
| Therefore there should be carefully thought out approaches. | Поэтому здесь должны быть тщательно взвешенные подходы. |
| With regard to the project budget, the Board was informed that the budget was carefully monitored on a monthly basis. | Что касается бюджета проекта, то Правление было информировано о том, что его исполнение тщательно контролируется на ежемесячной основе. |
| Accordingly, laws to combat hate speech must be carefully construed and applied by the judiciary not to excessively curtail legitimate types of expression. | В этой связи законы о борьбе с языком ненависти должны тщательно толковаться и применяться судебными органами так, чтобы не допускать чрезмерного ограничения законных видов выражения. |
| Lessons learned, together with a carefully planned road map, were presented to the Office management in October 2011. | Результаты обзора вместе с тщательно разработанной «дорожной картой» были представлены руководству Управления в октябре 2011 года. |
| These disagreements must be carefully planned beforehand. | Такой спор необходимо тщательно спланировать заранее. |
| The Government is carefully following the efforts of the authorities involved in countering these crimes, in order to further develop crime-prevention mechanisms. | В целях дальнейшего совершенствования механизмов предотвращения преступности правительство тщательно следит за мерами, принимаемыми властями, ответственными за противодействие этим преступлениям. |
| A carefully designed process implemented with due consideration would more likely result in success. | Тщательно разработанный процесс, осуществлению которого уделяется должное внимание, с большей вероятностью принесет успех. |
| This means that a division of labour with regional partners needs to be carefully calibrated. | Это означает, что необходимо тщательно отладить разделение труда с региональными партнерами. |
| Their task is a complex and responsible one, and the reason why prison personnel need to be carefully selected. | Их задача является сложной и ответственной, вследствие чего сотрудники тюремной администрации должны тщательно отбираться. |
| It is important for countries to carefully weigh the risks and benefits of each source of financing to ensure debt sustainability. | Важно, чтобы страны тщательно взвесили все риски и преимущества каждого источника финансирования для обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
| The debate needed to be framed carefully so as not to jeopardize the goal of broader ratification. | Необходимо тщательно организовывать обсуждения, с тем чтобы не ставить под угрозу достижение цели более широкой ратификации. |
| The proposed working methods must be reviewed carefully. | Следует тщательно рассмотреть вопрос о предлагаемых методах работы. |
| Governments needed to manage these processes carefully, focusing on regional cooperation rather than on competition. | Правительствам необходимо тщательно управлять этими процессами, добиваясь региональной кооперации, а не на конкуренции. |
| The results of the survey would be carefully examined and taken into account in the preparation of future publications. | Результаты этого опроса будут тщательно изучены и приняты к сведению при подготовке будущих публикаций. |
| The international community must carefully manage debt restructuring processes and mechanisms to ensure debt sustainability. | Международное сообщество обязано тщательно управлять процессами и механизмами реструктуризации задолженности с целью гарантировать приемлемый уровень долга. |
| The thirteenth preambular paragraph had been a vital part of the carefully crafted text approved by consensus at the sixty-seventh session of the General Assembly. | Тринадцатый пункт преамбулы был важной частью тщательно разработанного текста, одобренного консенсусом на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The claims that some Baha'is have been refused renewal of their business licenses been carefully reviewed in detail. | Утверждения относительно отказа некоторым бахаям в продлении срока действия разрешений на ведение деловой деятельности были детально и тщательно рассмотрены. |
| The respective character of a decision of a Conference of States Parties, however, must always be carefully identified. | При этом, однако, требуется всегда тщательно определять соответствующий характер решения Конференции государств-участников. |
| The project timeline set out in the previous report of the Secretary-General has been carefully reviewed. | Были тщательно рассмотрены сроки осуществления проекта, указанные в предыдущем докладе Генерального секретаря. |