General-purpose expenditures were carefully controlled during 2002-2003. |
В 2002 - 2003 годах расходы на общие цели тщательно контролировались. |
Another submission pointed out that the matter should be considered carefully following discussions with WTO. |
В другом документе указывается на то, что данный вопрос должен быть тщательно рассмотрен после обсуждения с ВТО. |
Therefore, peacebuilding must be carefully calibrated, well-coordinated and implemented. |
В связи с этим программы миростроительства должны быть тщательно выверенными, скоординированными и претворяться в жизнь. |
Accordingly, the transition of functions and operations will be carefully coordinated in order to meet those objectives. |
Соответственно, передача функций и операций будет тщательно координироваться в интересах достижения этих целей. |
5.4 Regarding the allegations submitted during the asylum application process, the State party did not carefully consider his statements. |
5.4 Что же касается утверждений, сделанных в ходе рассмотрения ходатайства об убежище, то государство-участник тщательно эти заявления не рассматривало. |
Decisions must be carefully planned and consultations must be held. |
Решения должны тщательно планироваться, и необходимо проводить консультации. |
Therefore there should be carefully thought out approaches. |
Поэтому здесь должны быть тщательно взвешенные подходы. |
With regard to the project budget, the Board was informed that the budget was carefully monitored on a monthly basis. |
Что касается бюджета проекта, то Правление было информировано о том, что его исполнение тщательно контролируется на ежемесячной основе. |
Accordingly, laws to combat hate speech must be carefully construed and applied by the judiciary not to excessively curtail legitimate types of expression. |
В этой связи законы о борьбе с языком ненависти должны тщательно толковаться и применяться судебными органами так, чтобы не допускать чрезмерного ограничения законных видов выражения. |
Lessons learned, together with a carefully planned road map, were presented to the Office management in October 2011. |
Результаты обзора вместе с тщательно разработанной «дорожной картой» были представлены руководству Управления в октябре 2011 года. |
These disagreements must be carefully planned beforehand. |
Такой спор необходимо тщательно спланировать заранее. |
The Government is carefully following the efforts of the authorities involved in countering these crimes, in order to further develop crime-prevention mechanisms. |
В целях дальнейшего совершенствования механизмов предотвращения преступности правительство тщательно следит за мерами, принимаемыми властями, ответственными за противодействие этим преступлениям. |
A carefully designed process implemented with due consideration would more likely result in success. |
Тщательно разработанный процесс, осуществлению которого уделяется должное внимание, с большей вероятностью принесет успех. |
This means that a division of labour with regional partners needs to be carefully calibrated. |
Это означает, что необходимо тщательно отладить разделение труда с региональными партнерами. |
Their task is a complex and responsible one, and the reason why prison personnel need to be carefully selected. |
Их задача является сложной и ответственной, вследствие чего сотрудники тюремной администрации должны тщательно отбираться. |
It is important for countries to carefully weigh the risks and benefits of each source of financing to ensure debt sustainability. |
Важно, чтобы страны тщательно взвесили все риски и преимущества каждого источника финансирования для обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
The debate needed to be framed carefully so as not to jeopardize the goal of broader ratification. |
Необходимо тщательно организовывать обсуждения, с тем чтобы не ставить под угрозу достижение цели более широкой ратификации. |
The proposed working methods must be reviewed carefully. |
Следует тщательно рассмотреть вопрос о предлагаемых методах работы. |
Governments needed to manage these processes carefully, focusing on regional cooperation rather than on competition. |
Правительствам необходимо тщательно управлять этими процессами, добиваясь региональной кооперации, а не на конкуренции. |
The results of the survey would be carefully examined and taken into account in the preparation of future publications. |
Результаты этого опроса будут тщательно изучены и приняты к сведению при подготовке будущих публикаций. |
The international community must carefully manage debt restructuring processes and mechanisms to ensure debt sustainability. |
Международное сообщество обязано тщательно управлять процессами и механизмами реструктуризации задолженности с целью гарантировать приемлемый уровень долга. |
The thirteenth preambular paragraph had been a vital part of the carefully crafted text approved by consensus at the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Тринадцатый пункт преамбулы был важной частью тщательно разработанного текста, одобренного консенсусом на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The claims that some Baha'is have been refused renewal of their business licenses been carefully reviewed in detail. |
Утверждения относительно отказа некоторым бахаям в продлении срока действия разрешений на ведение деловой деятельности были детально и тщательно рассмотрены. |
The respective character of a decision of a Conference of States Parties, however, must always be carefully identified. |
При этом, однако, требуется всегда тщательно определять соответствующий характер решения Конференции государств-участников. |
The project timeline set out in the previous report of the Secretary-General has been carefully reviewed. |
Были тщательно рассмотрены сроки осуществления проекта, указанные в предыдущем докладе Генерального секретаря. |