Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Carefully - Тщательно"

Примеры: Carefully - Тщательно
Having carefully assessed the situation, I believe that the outstanding challenges in ensuring peace consolidation would be best addressed by the Government with the support of United Nations agencies and programmes, as well as bilateral donors, which are most suited for post-conflict capacity-building. Тщательно оценив ситуацию, я пришел к выводу о том, что сохраняющиеся трудности в обеспечении прочного мира могли бы быть наилучшим образом устранены правительством при поддержке со стороны учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также двусторонних доноров, которые наиболее приспособлены для содействия постконфликтному созданию потенциала.
MONUC has carefully analysed the resources required to respond to the request of IEC, noted in paragraph 15 above, for assistance in transporting electoral material from Kinshasa to the 145 territoires and 21 cities. МООНДРК тщательно проанализировала потребности в ресурсах, необходимых для выполнения упомянутой в пункте 15 выше просьбы Независимой избирательной комиссии об оказании помощи в перевозке материалов для выборов из Киншасы в 145 районов и 21 город.
Follow-up in the Kura was intended to be included in the Action Programme for 2005 but TACIS was carefully considering how to avoid overlapping with the many other projects going-on or planned in the region and to ensure support and commitment from the countries involved. Последующие меры по реке Кура планировалось включить в Программу действий на 2005 год, но ТАСИС тщательно рассматривает вопрос о том, как избежать дублирования со многими другими осуществляемыми или запланированными в регионе проектами и обеспечить поддержку и участие заинтересованных стран.
It was suggested that any ambiguity with respect to prescription periods versus limitation periods should be carefully avoided, in order to ensure predictability of the time for suit provisions. Было высказано мнение, что любых неясностей в отношении погасительных сроков в сравнении со сроками исковой давности следует тщательно избегать с тем, чтобы обеспечить предсказуемость применения положений, касающихся сроков подачи исков.
It expresses its appreciation for the Committee's recommendations, which it is carefully analysing with a view to the adoption of policies and courses of action for their implementation. В этой связи оно выражает признательность Комитету против пыток за сформулированные им рекомендации, которые оно тщательно изучает с целью разработки политики и стратегий действий, направленных на их выполнение.
The focused approach may be reasonable in terms of efficiency, but will have to be carefully examined in terms of sufficiency. Сфокусированный же подход, быть может, резонен с точки зрения эффективности, но его придется тщательно изучить с точки зрения достаточности.
It has been carefully moulded in accordance with the provisions set forth by the Secretary-General's status Envoy in the comprehensive settlement proposal submitted to us one year ago. Она тщательно разрабатывалась в соответствии с положениями, изложенными Посланником Генерального секретаря по вопросу о статусе во всеобъемлющем предложении по урегулированию, которое было представлено нам год назад.
Now if a peaceful and definitive settlement of the problem appears on the horizon, the Council must carefully assess its actions to identify those that could effectively contribute to a sustained improvement in the situation. Теперь, когда намечается возможность мирного и окончательного урегулирования проблемы, Совет должен тщательно оценить свои действия, чтобы определить тех, кто может внести эффективный вклад в устойчивое улучшение ситуации.
We were encouraged by the momentum behind the carefully crafted 2007 Presidential proposal contained in L., which inter alia suggested that the issue of FMCT was ready for negotiations. Нас воодушевляет динамика в связи с тщательно сконструированным председательским предложением 2007 года, содержащимся в L., в котором среди прочего высказывается тезис, что проблема ДЗПРМ готова для переговоров.
Although the implementation process was somewhat slow, his Government had the political will and determination to achieve improvement and the Committee's conclusions and recommendations would thus be studied carefully. Хотя претворение в жизнь этой задачи идет несколько медленно, у правительства есть политическая воля и решимость достичь положительных результатов, и выводы и рекомендации Комитета будут поэтому тщательно изучены.
The representative of the United Kingdom could perhaps submit specific amendment proposals to both working group WP. and the Committee of Experts on RID, but the implications of such amendments should be carefully studied. Представитель Соединенного Королевства может в дальнейшем представить конкретные предложения о поправках одновременно Группе WP. и Комитету экспертов МПОГ, однако при этом необходимо будет тщательно изучить все последствия.
The FIA Foundation is very active in promoting road safety issues at a global level and has been carefully considering the options for a single agency within the UN system. Фонд ФИА активно действует в решении вопросов безопасности дорожного движения на глобальном уровне и тщательно изучает возможности создания отдельного учреждения в системе ООН.
Thus, the Board felt that the report of the Seminar should be studied carefully with a view to identifying problems that might endanger the TIR system in the future. Поэтому Совет счел, что следует тщательно изучить доклад о работе семинара с целью выявления проблем, которые могут создать угрозу для системы МДП в будущем.
Its submission after the conclusion of two major summit meetings allowed countries in both Africa and the Caribbean to carefully ponder the pros and cons of the proposed expansion. Его представление по завершении двух крупных саммитов позволило как африканским, так и карибским странам тщательно обдумать все «за» и «против» предлагаемого расширения.
A long-term remediation monitoring plan to collect relevant data before, during and after remediation implementation should be carefully integrated into the remediation programme. С целью сбора соответствующих данных до, во время и после осуществления восстановительных работ в программу восстановления должен быть тщательно вписан долгосрочный план мониторинга восстановительных работ.
In this connection and in the context of the implementation of its work programme, the secretariat had to carefully weigh the complementarities and trade-offs between the analytical work and the technical cooperation activities. В этой связи в процессе осуществления своей программы работы секретариат тщательно взвешивал взаимодополняемость и баланс между аналитической работой и деятельностью по линии технического сотрудничества.
In the case of reused packages, all previous labels must be carefully removed and previous indications deleted. В случае повторно используемых упаковок все нанесенные ранее этикетки должны тщательно удаляться, а нанесенные на них ранее данные - стираться.
The efforts of the international community could have more impact if its political goals and financial and material assistance were to be carefully calibrated and used as additional leverage to support the transitional process. Усилия международного сообщества имели бы больший эффект, если бы его политические цели и финансовая и материальная помощь были тщательно продуманы и использовались как дополнительный рычаг для поддержки переходного процесса.
With regard to his working methods, the Special Rapporteur stated that Governments and relevant authorities should carefully consider the issues arising from urgent appeals and allegations and provide exhaustive replies, with a view to establishing a constructive dialogue. Что касается методов его работы, то Специальный докладчик заявил, что с целью налаживания конструктивного диалога правительства и соответствующие органы должны тщательно рассматривать вопросы, возникающие в связи с призывами о безотлагательных действиях и утверждениями, и давать исчерпывающие ответы.
Third, legal issues, such as conditions for entry into force, should be carefully addressed in the light of the experience gained in the ratification process of the CTBT. В-третьих, в свете опыта, обретенного в процессе ратификации ДВЗЯИ, следует тщательно урегулировать правовые проблемы, такие как условия вступления в силу.
I sincerely hope that the international community listens carefully to the message of these high-school students in order that the devastation caused by nuclear weapons will never be repeated. И я искренне надеюсь, что международное сообщество тщательно выслушает послание этих учащихся средней школы на тот счет, чтобы опустошение от ядерного оружия никогда не повторилось.
Outcomes were carefully analysed and selected based on national plans such as the national recovery strategy, the 2004 appeal for relief and recovery and 'Vision 2025'. Результаты тщательно анализировались и выбирались на основе таких национальных планов, как национальная стратегия восстановления, призыв 2004 года об оказании чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении и «Перспективы на 2025 год».
However, the likely contribution of such innovations to improving the quality of the services provided to Member States and increasing productivity in the units concerned must be analysed carefully. Важно, однако, тщательно анализировать любые нововведения с точки зрения ожидаемых достижений в плане улучшения качества предоставляемых государствам-членам услуг и повышения производительности соответствующих подразделений.
In that connection, the Committee on Contributions should carefully consider possible scenarios and provide Member States with clear and comprehensible information that would allow them to decide whether or not to modify the current methodology in order to better reflect States' genuine capacity to pay. В этой связи Комитет по взносам должен тщательно рассмотреть возможные варианты и представить государствам-членам ясную и полную информацию, которая даст им возможность принять решение о том, нужно ли вносить изменения в действующую методологию в целях лучшего отражения подлинной платежеспособности государств.
Because, as you pointed out, the wording was carefully negotiated by a number of Member States, not by just the two regional groups that you mentioned. Ибо, как Вы указали, формулировка эта была тщательно согласована целым рядом государств, а не только двумя упомянутыми Вами региональными группами.