It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. |
Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции. |
A PFP central knowledge portal will be at the core of this system, containing carefully selected knowledge related to each of the PFP strategic priorities. |
В основе этой системы будет лежать центральный портал знаний ОМЧП, содержащий тщательно отобранные знания, имеющие отношение к каждому из стратегических приоритетов ОМЧП. |
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. |
Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей. |
Even within the extractive industries, where the term is carefully defined and applied, there are some material differences between the specific definitions that are used in different sectors. |
Даже в отраслях добывающей промышленности, в которых этот термин тщательно определен и применяется, между конкретными определениями, которые используются в различных секторах, существуют некоторые существенные различия. |
It was noted that in order to meet the filing deadline timing and training were critical and both had to be carefully coordinated. |
Он отметил, что для соблюдения сроков представления отчетности крайне важное значение имеет подготовка персонала, поэтому оба мероприятия следует тщательно координировать. |
The Committee also recommends that the State party carefully examine the possibility of expanding legislation to provide protection of children against discrimination on the grounds of their age. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить возможность расширения законодательства с целью предоставления детям защиты от дискриминации по признаку возраста. |
Currently, the level of implementation was 86 per cent and UNFPA was on track and was carefully monitoring implementation of the remaining recommendations. |
На сегодняшний день показатель выполнения составляет 86 процентов, и ЮНФПА тщательно отслеживает процесс реализации остающихся рекомендаций. |
Strengthen investment in the professional development of staff, specifically in the skills related to consulting activities, and carefully plan staff workload. |
Наращивать инвестиции в повышение профессиональной квалификации сотрудников, особенно в повышение квалификации, связанной с консультативной деятельностью, и тщательно планировать рабочую нагрузку сотрудников. |
It has been in action since 2009 and is carefully monitored by the CPC Working Group comprising of state representatives, international organizations and of civil society. |
Он действует с 2009 года, и его осуществление тщательно контролируется Рабочей группой по УПК, в состав которой входят представители государственных органов, международных организаций и гражданского общества. |
The Committee would carefully review its proposed regular budget to ensure the optimal use of resources and achieve better synergy and coordination in gender mainstreaming across the Organization. |
Комитет тщательно проанализирует предложенный регулярный бюджет этой структуры, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов и достичь лучшей слаженности и координации в усилиях по учету гендерной проблематики во всей Организации. |
That has had the unfortunate effect of threatening to undermine the complex web of interlocking rights and obligations that are so carefully balanced within the Convention. |
Все это увенчалось нежелательными результатами - угрозой разорвать сложную паутину взаимосвязанных прав и обязательств, которые в Конвенции тщательно сбалансированы. |
All 2,222 statements were carefully verified, resulting in 269 criminal cases being initiated, including 9 related to torture. |
Все вышеуказанные 2222 заявления были тщательно проверены, и по результатам проверки было возбуждено 269 уголовных дела, в том числе 9 по фактам применения пыток. |
The 180 complaints of misconduct were carefully assessed by the Intake Unit, and sufficient grounds were found to open 61 cases. |
16.180 жалоб на неправомерные действия были тщательно рассмотрены Группой по приему жалоб и были установлены достаточные основания для возбуждения 61 дела. |
The Independent Expert notes that, while these proposals are encouraging, they need to be carefully assessed to be considered for funding by international partners and donor agencies. |
Независимый эксперт отмечает, что, хотя эти предложения являются обнадеживающими, их необходимо тщательно оценить и рассмотреть на предмет выделения финансовых средств международными партнерами и учреждениями-донорами. |
The preservation reference zone should be carefully located and be large enough so as not to be affected by the natural variations of local environmental conditions. |
Место для заповедного эталонного полигона следует тщательно выбирать, а сам он должен быть достаточно крупным, чтобы на него не влияли естественные колебания локальных экологических условий. |
Sanctions remained an important tool for maintaining and restoring international peace and security, but they had to be carefully focused and targeted in accordance with the Charter. |
Санкции остаются важным инструментом для восстановления и поддержания международного мира и безопасности, однако они должны носить тщательно выверенный адресный характер и быть ориентированными в соответствии с Уставом. |
The decision on the new dates must be carefully prepared to ensure the high quality of the meeting and its preparations. |
Решение по новым датам должно быть тщательно продуманным, с тем чтобы можно было обеспечить высокое качество самого совещания и подготовки к нему. |
Enshrined within the Convention are finely balanced compromises and carefully crafted provisions designed to ensure the harmonious usage of our oceans and seas. |
В Конвенции нашли отражение точно сбалансированные компромиссы и содержатся тщательно проработанные положения, которые имеют целью обеспечить гармоничное использование Мирового океана. |
The Committee received information from a wide variety of sources and the members analysed it carefully in the light of their expertise. |
Комитет получает информацию из многочисленных источников, и его члены тщательно анализируют ее, полагаясь на свои знания и опыт. |
We looked at the numbers carefully in order to ensure that the company would not be harmed. |
Мы тщательно все просчитали, чтобы компании не несли убытки. |
The secretariat would look carefully at the paragraph to ensure that it did not deal with issues best covered under implementation and use. |
Секретариат тщательно рассмотрит этот пункт, с тем чтобы он не касался вопросов, которые, скорее, относятся к теме осуществления и использования. |
Since no precedent existed for large-scale staff mobility in a similar institution, the Secretariat should carefully analyse the current problems in order to ensure that the reforms addressed them adequately. |
Поскольку прецеденты реализации крупномасштабной мобильности персонала в подобных учреждениях отсутствуют, Секретариату следует тщательно проанализировать текущие проблемы, с тем чтобы реформы обеспечили их должное решение. |
It rejected that call and invited that delegation to strive for accuracy and to carefully consider all the circumstances surrounding an event before calling for action. |
Делегация Египта отвергает этот призыв и предлагает этой делегации стремиться соблюдать точность и тщательно рассматривать все обстоятельства вокруг какого-либо события, прежде чем призывать к действиям. |
Clauses should therefore be carefully drafted so as to afford signatories a clear opportunity to express, or not express, such consent. |
Поэтому соответствующие оговорки должны быть тщательно сформулированы, с тем чтобы предоставить подписавшим его сторонам четкую возможность выразить или не выразить такое согласие. |
The world also needed to carefully consider the progress that had been achieved on the MDGs with a view to formulating balanced and realistic sustainable development goals. |
На международном уровне также необходимо тщательно изучить прогресс в достижении ЦРТ для определения сбалансированных и реалистичных целей в области устойчивого развития. |