Примеры в контексте "Carefully - Четко"

Примеры: Carefully - Четко
IOM considers that carefully targeted research is crucial in identifying effective modes of intervention. МОМ считает, что исследовательская работа с четко определенными целями имеет важное значение при определении эффективных форм деятельности.
Common terms that are universally recognized must be adopted and acronyms chosen carefully and well-defined. Должны быть приняты единые термины, которые признаны повсеместно, а выбранные сокращения должны быть четко и подробно определены.
Organizations should therefore carefully assess the applicability of liquidated damages in each LTA and incorporate such clauses where useful. Поэтому организациям следует четко определять случаи возможной уплаты неустоек в каждом ДСС и, при необходимости, включать в них подобные клаузулы.
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции.
It is based on clear criteria, grounded on sound analysis and with carefully established processes of inclusion and graduation. Она основана на четких критериях, которые опираются на тщательный анализ и предусматривают четко разработанные процедуры включения и исключения.
Once taken, a position could later be nuanced, although the limits of any such departure from precedent should be carefully spelled out. После занятия какой-либо позиции, ее можно уточнять, хотя следует четко определить пределы какого-либо такого отхода от прецедента.
The responsibility to protect is a distinct concept, carefully set out in the World Summit Outcome. Обязанность защищать население является отдельной концепцией, которая четко определена в Итоговом документе Всемирного саммита.
However, the Committee should guard against going too far and carefully weigh up the implications of its decision. Однако Комитет должен следить за тем, чтобы не заходить слишком далеко и четко осознавать последствия своего решения.
First, the target group must be carefully identified and delimited. Во-первых, необходимо четко определить и разграничить целевые группы.
In its report, ACABQ stated that the human resources planning process must be carefully monitored and reviewed in the light of experience. В своем докладе ККАБВ заявил, что процесс планирования людских ресурсов должен четко контролироваться и рассматриваться с учетом накопленного опыта.
The Group's position was carefully reflected in its proposal, but an agreement on the proposal could not be reached. Позиция Группы была четко отражена в ее предложении, но по предложению не было достигнуто согласия.
This method carefully balances the twin objectives of speed and accuracy. Этот метод позволяет четко уравновесить соображения, с одной стороны, оперативности и, с другой стороны, точности.
He wondered, however, whether sanctions, even when carefully targeted, really promoted the peaceful settlement of disputes. Вместе с тем он задается вопросом, действительно ли санкции, даже когда они являются четко целенаправленными, способствуют мирному разрешению споров.
States parties should carefully observe distinctions between special measures and permanent human rights in their law and practice. Государствам-участникам следует четко соблюдать различие между особыми мерами и постоянными правами человека в своих законах и на практике.
Approaches to northern Kosovo will need to be carefully coordinated among relevant international actors. Необходимо будет четко скоординировать подходы к северной части Косово среди соответствующих международных субъектов.
The target group must be described carefully. Целевая группа должна быть четко определена.
These policies should be carefully aligned, as coordination and coherence are essential to achieve a positive impact; Эти направления политики должны быть четко увязаны друг с другом, поскольку координация и согласованность служат залогом достижения позитивной отдачи;
The ICRC Study on customary international humanitarian law carefully notes in its commentary on rule 128 A: А, представленном в исследовании МККК, посвященном обычному международному гуманитарному праву, четко указывается:
The Commission should therefore differentiate carefully between the current state of the law and what the law should be. Таким образом, Комиссии следует четко отличать реальное состояние правовых норм от того, какими они должны быть.
There may even be considerable international tolerance for some carefully defined and limited action in Syria in the event of an obvious imminent humanitarian threat. Поэтому, можно даже ожидать значительную международную терпимость к некоторым четко определенным и ограниченным действиям в Сирии в случае очевидной неминуемой гуманитарной угрозы.
As the need for peace-keeping in other parts of the world grows, it is clear that in future the terms of every intervention must be carefully defined. По мере того как нарастает необходимость в операциях по поддержанию мира в различных регионах планеты, становится ясно, что в будущем условия каждой такой операции должны быть четко определены.
The annual report carefully itemizes all areas of work where the United Nations plays an important role. В докладе четко отмечены задачи нашей Организации и виды ее деятельности.
Each group must, at the outset of its work, carefully define the scope of its work and the expected output. В начале своей работы каждая группа должна четко определить сферу охвата своей деятельности и ожидаемые результаты.
The issue deserves our close attention, as do other efforts to nurture the peace process through carefully focused restoration and development programmes, as the Secretary-General noted in his report. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, этот вопрос заслуживает нашего самого пристального внимания наряду с другими усилиями по укреплению мирного процесса посредством четко сфокусированных программ восстановления и развития.
The referral prerogatives of the Economic and Social Council and the General Assembly are carefully circumscribed, and their use is likely to be limited in practice. Соответствующие прерогативы Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи четко обозначены, но на практике, по всей вероятности, их применение будет ограничено.