These developments will require large investments in new production, transportation and storage facilities. Gazprom for instance expects to invest US$ 40 billion during the period 1997-2005. CHART 3: Evolution of gas consumption in transition countries (Bcm) |
Все эти изменения потребуют крупных капиталовложений для наращивания новых мощностей по производству, транспортировке и хранению газа. "Газпром", например, намерен осуществить в 1997-2005 годах капиталовложения на сумму 40 млрд. долл. США (см. диаграмму 3). |
In total, following the present session, awards totalling $3.7 billion have been approved by the Governing Council, which, ever since the beginning of its work, has adopted all of its decisions by consensus. |
в общей сложности после завершения текущей сессии общая сумма компенсаций, утвержденных Советом управляющих, составит 3,7 млрд. долл. США, причем следует отметить, что с момента начала своей работы Совет принимал все свои решения путем консенсуса. |
In 1994, the Government of Japan announced a new Global Initiative on Population and AIDS under which $3 billion would be allocated, from 1994 to 2000, to addressing global population problems and preventing the spread of HIV/AIDS. |
В 1994 году правительство Японии объявило о новой глобальной инициативе в области народонаселения и предупреждения СПИДа, в рамках которой за период с 1994 по 2000 год будет выделено 3 млрд. долл. США для решения глобальных проблем в области народонаселения и недопущения распространения ВИЧ/СПИДа. |
He gave an overview of the financial situation, in which core resources had been declining steadily for some five years, with contributions for 1999 at about $718 million, down from about $1.2 billion in 1992. |
Он представил обзор финансового положения, которое характеризуется непрерывным снижением объема основных ресурсов в течение примерно пяти лет: сумма полученных взносов составила в 1999 году примерно 718 млн. долл. США по сравнению с примерно 1,2 млрд. долл. США в 1992 году. |
It was therefore regrettable that, as at 30 September 1997, the Organization was owed $2.417 billion in outstanding payments and that the major contributor accounted for 60 per cent of that amount. |
В этой связи приходится с сожалением констатировать, что по состоянию на 30 сентября 1997 года государства-члены задолжали Организации 2417 млрд. долл. США в виде невыплаченных взносов и что на долю крупного плательщика взносов приходится 60 процентов этой суммы. |
The Secretary-General's proposal for establishing a revolving credit fund, initially capitalized at a level of $1 billion through voluntary contributions or other means of financing that Member States may wish to suggest, needs to be examined taking into account the following points. |
Предложение Генерального секретаря о создании оборотного кредитного фонда, первоначально с капиталом в размере 1 млрд. долл. США, формирующимся за счет добровольных взносов или других способов финансирования, которые могут предложить государства-члены, необходимо рассматривать с учетом следующих аспектов: |
that Member States establish a Revolving Credit Fund, initially capitalized at a level of up to $1 billion through voluntary contributions or any other means of financing that Member States may wish to suggest. |
государствам-членам создать за счет добровольных взносов или с помощью любых иных средств финансирования, которые могут предложить государства-члены, Оборотный кредитный фонд с первоначальным капиталом в размере до 1 млрд. долл. США. |
OIOS also noted that one senior Investment Management Service investment officer manages a $6.5 billion portfolio invested in the North America region, representing about 30 per cent of the Fund's total portfolio. |
УСВН также отметило, что один старший сотрудник по вопросам инвестиций управляет портфелем инвестиций в регионе Северной Америки на сумму в 6,5 млрд. долл. США, что составляет приблизительно 30 процентов общего портфеля инвестиций Фонда. |
The Board notes that at the end of the biennium, unpaid awards amounted to some two and a half times more than the level of resources available during the biennium 2000-2001 ($8.5 billion). |
Комиссия ревизоров отмечает, что на конец двухгодичного периода невыплаченные суммы примерно в 2,5 раза превышали сумму имевшихся в течение двухгодичного периода ресурсов (8,5 млрд. долл. США). |
Another contribution of ours to stabilizing the economic situation of the country is the agreement signed in Moscow on a settlement of the Afghan debt to Russia, by which the Afghan debt to our country was reduced from $11.112 billion to $730 million. |
Нашим вкладом в стабилизацию экономического положения страны является и подписанное в Москве Соглашение об урегулировании афганского долга перед Россией, согласно которому задолженность Афганистана перед нашей страной была снижена с 11,112 млрд. долл. США до 730 млн. долл. США. |
Even though the Organization was no longer on the verge of financial collapse, arrears in contributions for the regular budget, peacekeeping and the International Tribunals had still exceeded $1.7 billion at the end of 1999; that amount was larger than the yearly regular budget. |
Хотя Организация уже больше не стоит на пороге финансового краха, долг по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на деятельность международных трибуналов на конец 1999 года по-прежнему составляет свыше 1,7 млрд. долл. США, а эта сумма превышает ежегодный регулярный бюджет. |
The total expenditure of $2.8 billion for benefits, administration and investment costs exceeded contribution income by approximately $197 million, an annual average of $98 million, compared with an annual average of $145 million in the prior biennium. |
Общая сумма расходов на выплату пособий, административное управление и управление инвестициями в размере 2,8 млрд. долл. США; годовая сумма превышения составила в среднем 98 млн. долл. США по сравнению со средним годовым показателем 145 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде. |
However, with arrears payments of $475 million from the United States and $43 million from the Russian Federation, cash levels had spiked to $1.9 billion at the end of November. |
Однако в связи с выплатой Соединенными Штатами 475 млн. долл. США и Российской Федерацией 43 млн. долл. США в счет погашения задолженности сальдо денежной наличности на конец ноября возросло до 1,9 млрд. долл. США. |
Net private capital inflows to developing economies declined by more than 50 per cent during 2008, dropping from the peak of more than $1 trillion registered in 2007 to less than $500 billion in 2008. |
В 2008 году объем чистого притока частного капитала в развивающиеся страны снизился более чем на 50 процентов, упав с зафиксированного в 2007 году пикового уровня, составившего более 1 трлн. долл. США, до менее 500 млрд. долл. США. |
The increase in expenditures of $1.12 billion, or 22 per cent, was attributable mainly to the establishment of UNAMID in 2007/08, the expanded operations of MINURCAT and UNIFIL. |
Увеличение расходов на 1,12 млрд. долл. США, или на 22 процента, обусловлено главным образом созданием ЮНАМИД в 2007/08 году, расширением операций МИНУРКАТ |
For example, in the ECOWAS region, the annual average value of intra-group exports between 2004 and 2006 was $5.4 billion, which represented around 9.4 per cent of ECOWAS total exports. |
Например, в регионе ЭКОВАС объем взаимного экспорта в 2004-2006 годах составлял в среднем 5,4 млрд. долл. США в год, что соответствовало приблизительно 9,4% совокупного экспорта ЭКОВАС. |
In the first quarter of 2003 net issuance of debt securities rose by 52 per cent to $13.2 billion, following an increase of 28 per cent in the fourth quarter of 2002. |
В первом квартале 2003 года чистый объем выпущенных долговых инструментов, увеличившийся на 28 процентов в четвертом квартале 2002 года, увеличился еще на 52 процента и составил 13,2 млрд. долл. США. |
As in the past three years, the total value of the contributions received in 2000 from the top 15 OECD/DAC donors amounted to $1.0 billion or 96 per cent of total contributions received from OECD/DAC donors. |
Как и в прошлые три года, общая величина взносов, полученных в 2000 году от 15 основных доноров ОЭСР/КСР, составила 1 млрд. долл. США, или 96 процентов от общего объема взносов, полученных от доноров ОЭСР/КСР. |
Out of a total of US$ 644 billion of foreign direct investment in 1998, developed countries had received 71.5 per cent, developing countries 25.8 per cent and countries with economies in transition 2.7 per cent. |
В 1998 году из общего объема прямых иностранных инвестиций в размере 644 млрд. долл. США развитые страны получили 71,5 процента, развивающиеся страны - 25,8 процента, а страны с переходной экономикой - 2,7 процента. |
Developing countries themselves, notably China and India, have become sources of FDI and have undertaken investments in other developing countries that previously were not major recipients: outflows of FDI from developing countries are estimated to have risen to some $120 billion in 2006. |
Сами развивающиеся страны, особенно Китай и Индия, стали источниками ПИИ и направляют инвестиции в другие развивающиеся страны, которые прежде не входили в число основных стран-получателей: согласно оценкам, в 2006 году объем ПИИ из развивающихся стран вырос до приблизительно 120 млрд. долл. США. |
With this increment the total volume of debt amounted to $359 billion in 1999, resulting in a debt to a gross domestic product (GDP) ratio of 65 per cent. |
В результате этого увеличения общий объем задолженности составил в 1999 году 359 млрд. долл. США, а показатель соотношения между суммой задолженности и валовым внутренним продуктом (ВВП) составил 65 процентов. |
In the 2005 work plan for the Sudan, launched on 30 November 2004, the United Nations and its partners requested $1.56 billion United States dollars to meet needs in the Sudan in 2005, with $691 million of that sum required for activities in Darfur. |
В плане работы для Судана на 2005 год, объявленном 30 ноября 2004 года, Организация Объединенных Наций и ее партнеры запросили 1,56 млрд. долл. США для покрытия потребностей в Судане в 2005 году, причем из этой суммы 691 млн. долл. |
This reinvestment in the organization is encouraging, especially considering that regular resources exceeded the interim target set for 2004 in the multi-year funding framework 2004-2007 - an indication that the overall target of $1.1 billion by 2007 may be within reach. |
Такое возобновление инвестиций в организацию воодушевляет, особенно с учетом того, что объем регулярных ресурсов превысил промежуточный целевой показатель на 2004 год многолетних рамок финансирования на 2004-2007 годы, что указывает на возможность выхода к 2007 году на общий целевой показатель в 1,1 млрд. долл. США. |
What is stopping the international community from attempting, in a rational and coordinated manner, to redirect a large part of the $780 billion currently used for military expenditures to promoting development in the Third World countries? |
Что удерживает международное сообщество от попытки рационально и скоординировано перенаправить значительную часть используемых ныне на военные расходы 780 млрд. долл. США на содействие развитию в странах третьего мира? |
Out of the total global military expenditure of $796 billion, North America alone accounts for 34 per cent, while the 14 European members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) make up 23 per cent. |
На долю лишь Северной Америки приходится 34 процента глобальных военных расходов, составляющих 796 млрд. долл. США, в то время как на долю 14 европейских членов Организации Североатлантического договора (НАТО) приходится 23 процента. |