Total net capital inflows, that is, the sum of net foreign investment, net credit, grants and other net financing, to capital-importing developing countries reached $154 billion in 1993. |
В 1993 году общий объем чистого притока капитала, т.е. сумма чистых иностранных инвестиций, чистых кредитов, субсидий и других чистых поступлений по линии финансирования, в импортирующие капитал развивающиеся страны достиг 154 млрд. долл. США. |
Central Bank reserves amounted to US$ 1.6 billion by the end of 1993, up by US$ 175 million. |
Резервы Центрального банка на конец 1993 года составили 1,6 млрд. долл. США, т.е. выросли на 175 млн. долл. США. |
The magnitude of the unpaid assessments at 30 September 1995 is attributable in part to the issuance of assessments totalling $1.3 billion in August 1995, following action by the resumed forty-ninth session of the General Assembly. |
Такой объем невыплаченных взносов по состоянию на 30 сентября 1995 года отчасти объясняется тем фактом, что взносы на общую сумму в 1,3 млрд. долл. США были начислены в августе 1995 года в соответствии с решением возобновленной сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
From May 1992 to May 1996, total Fund disbursements to the eight affected countries amounted to more than $3 billion, an increase of $710 million during the past year. |
В период с мая 1992 года по май 1996 года общие выплаты Фонда восьми пострадавшим странам составили более 3 млрд. долл. США, что на 710 млн. долл. США больше показателя прошлого года. |
In the case of Japan, out of US$ 9.9 billion GSP covered imports only US$ 846 million actually received GSP treatment. |
В случае Японии из охватываемого ВСП импорта на сумму в 9,9 млрд. долл. США реально режим ВСП был предоставлен лишь в отношении товаров на сумму в 846 млн. долл. США. |
During the last 15 years, over 200 missions have been undertaken by UNESCO as part of the cooperative programme, resulting in the provision of loans amounting to over $2 billion to African countries in the field of education and training. |
За последние 15 лет в рамках программы сотрудничества ЮНЕСКО направила свыше 200 миссий, в результате которых африканским странам для развития сферы образования и подготовки кадров были предоставлены займы на общую сумму свыше 2 млрд. долл. США. |
Under this budget, the Secretary-General must report back to the General Assembly a plan for achieving approximately $100 million in savings to stay within the $2.608 billion level; the United Nations cannot spend more than this amount. |
В соответствии с этим бюджетом Генеральный секретарь должен будет представить Генеральной Ассамблее план по обеспечению экономии приблизительно в размере 100 млн. долл. США, с тем чтобы оставаться на уровне 2,608 млрд. долл. США; Организация Объединенных Наций не может расходовать больше этой суммы. |
For the period lasting from mid-1994 to mid-1997, the Federal Republic of Germany has committed itself to payment of 240 million US$ (ca. 12% of the total volume of some 2 billion US$) into this fund. |
За период с середины 1994 года по середину 1997 года Федеративная Республика Германия взяла на себя обязательство внести в этот фонд 240 млн. долл. США (около 12% от общего объема, составляющего примерно 2 млрд. долл. США). |
As is noted in the Programme's Technical Cooperation Brochure, by 1991 its assistance is estimated to have affected over 700 projects with a value of about $25 billion worth of foreign investment. |
Как указано в брошюре Программы по техническому сотрудничеству, к 1991 году помощь Программы, по оценкам, повлияла на осуществление свыше 700 проектов, при этом были привлечены иностранные инвестиции на сумму около 25 млрд. долл. США. |
Because of the explosion in the scope and cost of peace-keeping, the figure in volume terms reflecting those percentage terms has risen from $55 million in 1988 to $1 billion in 1994. |
Из-за того, что резко возросли масштабы деятельности по поддержанию мира и затраты на нее, эта сумма в количественном выражении, отражающем процентный показатель, выросла с 55 млн. долл. США в 1988 году до 1 млрд. долл. США в 1994 году. |
The investment flow has been only about $2 billion for all of Africa in 1992, which is less than 2 per cent of all direct foreign investment in developing countries. |
Поток инвестиций для Африки в 1992 году составил лишь примерно 2 млрд. долл. США, что составляет менее 2 процентов от всех прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. |
Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
The $9.3 billion increase in exports was totally attributed to the GCC countries, as exports of other ESCWA countries declined slightly. |
Расширение экспорта на 9,3 млрд. долл. США полностью пришлось на долю стран ССПЗ, тогда как экспорт других стран ЭСКЗА несколько сократился. |
As concerns WFP, a target of $1.5 billion was established for the 1993/94 biennium (the same level as that of the 1991/92 biennium). |
Что касается МПП, то на двухгодичный период 1993/94 года был установлен целевой показатель в размере 1,5 млрд. долл. США (т.е. такой же уровень, что и в двухгодичный период 1991/92 года). |
A debt standstill arose in September 1985 when South Africa defaulted on the repayment of $13.6 billion of foreign debt, which was over half of its total outstanding foreign debt at that time. |
Задержка с выплатой задолженности возникла в сентябре 1985 года, когда Южная Африка не выплатила в счет погашения внешней задолженности 13,6 млрд. долл. США, что на то время составляло более половины ее общей суммы подлежащей выплате внешней задолженности. |
On the recommendation of the World Bank, the Government then set out to prepare a subset programme, the National Emergency Rehabilitation Programme (NERP), amounting to US$ 2.3 billion of public investment during the 1992-1993 period. |
По рекомендации Всемирного банка правительство приступило впоследствии к подготовке вспомогательной программы - Национальной чрезвычайной программы восстановления (НЧПВ), государственные инвестиции на которую в течение периода 1992-1993 годов составят 2,3 млрд. долл. США. |
With regard to the debt issue, it is noteworthy that a group of leading British parliamentarians has called for new measures on the part of the Group of Seven to reduce Africa's estimated $183 billion debt. |
Что касается вопроса о задолженности, то следует отметить, что группа влиятельных британских членов парламента высказалась за принятие Группой семи новых мер по уменьшению задолженности африканских стран, составляющей, по оценкам, 183 млрд. долл. США. |
An argument presented by the Russian Federation to support this claim is the extent of damages suffered by Lithuania throughout the entire period of the Soviet occupation (146 billion United States dollars), which is allegedly included in the draft documents presented by Lithuania. |
Выдвигаемый Российской Федерацией в поддержку этого обвинения довод связан со степенью ущерба, причиненного Литве за весь период советской оккупации (146 млрд. долл. США), которая якобы была указана в проекте документов, представленных Литвой. |
Japan had announced the establishment of a Fund for Development, through which a total of $120 billion would be expended over five years in the form of both official development assistance and private funds. |
Со своей стороны, Япония объявила о создании фонда в целях развития, который позволит мобилизовать в течение пяти лет в общей сложности 120 млрд. долл. США с использованием как каналов официальной помощи в целях развития, так и частных фондов. |
According to the report, the United Nations is involved in 26 countries, trying, with an appeals aggregate of $4.6 billion, to meet the needs of approximately 58.5 million people. |
Согласно докладу, участие Организации Объединенных Наций распространяется на 26 стран, где она стремится удовлетворить потребности примерно 58,5 млн. человек в ответ на просьбы на общую сумму, равную 4,6 млрд. долл. США. |
The fact that the debt of African countries in 1992 amounted to $275 billion - about 73 per cent of the total output of the African continent - demonstrates clearly the seriousness of the situation. |
Тот факт, что задолженность африканских стран в 1992 году достигла 275 млрд. долл. США - около 73 процентов всего производства африканского континента - четко указывает на серьезность этой ситуации. |
It is now estimated that Member States will, on 31 December 1996, owe past due assessments of $2.1 billion to the United Nations and about 65 per cent of this amount will be owed by the United States. |
В настоящий момент предполагается, что по состоянию на 31 декабря 1996 года государства-члены будут иметь перед Организацией Объединенных Наций задолженность по невыплаченным начисленным взносам в размере 2,1 млрд. долл. США, причем примерно 65 процентов этой суммы будут должны Соединенные Штаты. |
On December 2, 1995 NASA launched a $l billion European Space Agency spacecraft called SOHO (The Solar Heliospheric Observatory) on a mission to investigate the Sun. |
Второго декабря 1995 года НАСА произвело запуск космического корабля СОХО (Солнечно-гелиосферная обсерватория) Европейского космического агентства стоимостью 1 млрд. долл. США для исследования Солнца. |
A key feature of UN-NADAF was the tangible goal of providing a minimum of net official development assistance of $30 billion in 1992, a figure that was to increase at an average rate of 4 per cent thereafter. |
Ключевым моментом НАДАФ-ООН являлось определение в ней осязаемой цели предоставления в 1992 году минимальной чистой официальной помощи на цели развития в размере 30 млрд. долл. США, после чего предполагалось ежегодно увеличивать ее объем в среднем на 4 процента. |
At the end of August 1995, construction and supply contracts, amounting to US$ 2.6 billion, had been let; of this amount US$ 440 million had been disbursed. |
В конце августа 1995 года были предоставлены контракты на строительство и снабжение на сумму в 2,6 млрд. долл. США, из которых было выделено 440 млн. долл. США. |