The European Union was alarmed about the level of outstanding assessed contributions, which had amounted to $1.7 billion for 2004/05, an increase of 9 per cent over the previous period. |
Европейский союз встревожен объемом неуплаченных начисленных взносов, который вырос по сравнению с предыдущим периодом на 9 процентов и составил в 2004/05 году 1,7 млрд. долл. США. |
The fifth measure was the temporary suspension of financial regulations 5.3 and 5.4 to enable the Organization to retain budgetary surpluses, as outstanding assessed contributions from Member States had stood at over $3.2 billion at the end of 2005. |
Пятая мера касается временной отмены действия финансовых положений 5.3 и 5.4, с тем чтобы Организация имела возможность удерживать излишки бюджетных средств, поскольку сумма невыплаченных государствами-членами начисленных взносов составляла на конец 2005 года более 3,2 млрд. долл. США. |
He reminded participants that according to the estimate put forward by the report of the High-level Panel on Financing for Development headed by Ernesto Zedillo, an additional $50 billion were needed to achieve them. |
Он напомнил присутствовавшим о том, что, согласно оценке, приводимой в докладе Группы высокого уровня по финансированию развития, которую возглавляет Эрнесто Седильо, для их достижения необходимо дополнительно 50 млрд. долл. США. |
Non-governmental agencies are the other important channel for humanitarian assistance: over $1.4 billion from both private and official sources was channelled through non-governmental organizations in 2001. |
Гуманитарная помощь поступает и по другому важному каналу - через неправительственные учреждения: в 2001 году по каналам неправительственных организаций как из частных, так и из официальных источников поступила помощь в размере свыше 1,4 млрд. долл. США. |
In addition, some very promising proposals for raising the balance of the additional $50 billion have been put forward - notably the International Finance Facility, which deserves serious consideration. |
Кроме того, выдвинут ряд весьма многообещающих предложений по мобилизации остальной части дополнительной помощи в размере 50 млрд. долл. США, особенно по линии Международного финансового фонда, которые заслуживают серьезного изучения. |
In particular, the financial institutions should ensure that the repayment conditions of Brazil's excessive external debt of US$ 235 billion do not prevent the implementation of this programme. |
В частности, финансовым учреждениям следует обеспечить, чтобы условия погашения Бразилией огромной внешней задолженности в размере 235 млрд. долл. США не помешали реализации этой программы. |
During the 1999 fiscal year, Japan had allocated over 30 per cent of its official development assistance, namely US$ 4.4 billion, to that area. |
В 1999 бюджетно-финансовом году Япония ассигновала в эту сферу свыше 30 процентов от объема своей официальной помощи в целях развития, а именно: 4,4 млрд. долл. США. |
The developing countries would be less poor if the developed countries stopped subsidizing their agricultural products by $1.2 billion a day. |
Развивающиеся страны были бы менее бедными, если бы промышленно развитые страны перестали предоставлять субсидии для своей сельскохозяйственной продукции в размере 1,2 млрд. долл. США в день. |
The amount of money earmarked for armaments for the period covering 1997-2001 is approximately US$ 2.25 billion, as also confirmed in Greek and Greek Cypriot press reports and other public sources. |
Объем средств, выделенных на закупку вооружения в период 1997-2001 годов, составляет приблизительно 2,25 млрд. долл. США, что подтверждают также сообщения греческой и кипрско-греческой прессы и другие открытые источники. |
Development expenditures flowing through the Treasury will increase from less than $200 million in 2003 to more than $1 billion in 2005. |
Расходы на нужды развития, проходящие через министерство финансов, возрастут с менее чем 200 млн. долл. США в 2003 году до более чем 1 млрд. долл. США в 2005 году. |
Another example of those new emerging South-South relations was India's new Duty Free Tariff Preference Scheme for least developed countries, as well as the establishment of US$ 5.5 billion EXIM bank credit lines for development projects. |
Другим примером таких новых формирующихся отношений Юг-Юг является новая схема беспошлинных тарифных преференций Индии для наименее развитых стран, а также открытие банком ЭКСИМ кредитных линий на сумму 5,5 млрд. долл. США для проектов в области развития. |
Peacekeeping assessments totalled $2.1 billion in 2000, close to the high amounts for the peak peacekeeping years 1994 and 1995, but far higher than during the period 1996 through 1999. |
Совокупный объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 2000 году составил 2,1 млрд. долл. США, что немного ниже пиковых уровней 1994 и 1995 годов, но значительно превышает уровни, характерные для периода с 1996 по 1999 годы. |
Between 1991 and 1993, the World Bank provided financing of around $1.5 billion to 23 small island developing States through both Bank and Global Environment Facility (GEF) projects. |
В период 1991-1993 годов Всемирный банк предоставил 23 малым островным развивающимся государствам в рамках проектов, финансируемых непосредственно Банком из средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), средства в объеме 1,5 млрд. долл. США. |
The Special Committee deeply deplores the granting, in disregard of relevant resolutions and decisions of the General Assembly, of a credit of $US 1.1 billion by IMF to South Africa in November 1982. |
Специальный комитет выражает глубокое сожаление по поводу предоставления МВФ Южной Африке в ноябре 1982 года займа на сумму в 1,1 млрд. долл. США в нарушение соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
In January 1993, assessed contributions payable by Member States amounted, in rounded figures, to $1.6 billion for the regular budget. |
На январь 1993 года объем начисленных и подлежащих уплате государствами-членами взносов по регулярному бюджету округленно составил около 1,6 млрд. долл. США. |
The World Food Programme (WFP), with total expenditure in 1992 of nearly $1.7 billion, is a major source of grant assistance for developing countries in the United Nations system. |
При общей величине расходов, составившей в 1992 году почти 1,7 млрд. долл. США, Мировая продовольственная программа (МПП) является в рамках системы Организации Объединенных Наций одним из крупнейших источников оказания развивающимся странам безвозмездной помощи. |
This puts in perspective the sizeable net transfer that took place in 1993 of $91 billion on a financial basis; a large part of this only covers losses incurred by developing countries through price movements in international trade. |
Это позволяет рассматривать в истинном свете ощутимый чистый приток ресурсов в 1993 году, который в финансовом исчислении составил 91 млрд. долл. США; значительная его часть лишь покрыла убытки развивающихся стран, понесенные ими в результате изменения цен на мировом рынке. |
In a rough comparison, under the assumptions made here, it could be argued that one third of Latin America's $36 billion net transfer of 1993 was needed to cover losses incurred through price movements in its international trade. |
Примерное сопоставление на основе приведенных здесь оценок дает основание утверждать, что для покрытия убытков, понесенных в результате изменения цен на мировом рынке, Латинской Америке потребовалась одна треть чистого притока ее ресурсов в 1993 году, составившего 36 млрд. долл. США. |
They also assume that amounts owed to Member States for troop costs and contingent-owned equipment will reach a level of over $1 billion at the end of 1995, a position that is clearly untenable in the long term. |
Предполагается также, что объем средств, причитающихся государствам-членам в счет возмещения расходов по предоставлению воинских контингентов и техники, достигнет к концу 1995 года уровня, превышающего 1 млрд. долл. США, что, безусловно, является неприемлемым в долгосрочной перспективе. |
In the light of the present situation, the debts to Member States for troops and equipment are still expected to total about $1 billion at the end of 1995. |
С учетом сложившейся ситуации задолженность Организации государствам-членам за предоставленные ими воинские контингенты и материальные средства к концу 1995 года, как и предполагается, составит порядка 1 млрд. долл. США. |
Only three of them relate to the property of the former Federal Army, the value of which is assessed by impartial consultants engaged by the European Community at about 60 billion United States dollars. |
Только три из них касаются собственности бывшей федеральной армии, стоимость которой оценена независимыми консультантами, приглашенными Европейским сообществом, приблизительно в 60 млрд. долл. США. |
If that situation continued, the amount owed to Member States would, it was estimated, reach more than $1.2 billion by the end of the year, and peace-keeping operations would be in great danger. |
Можно предположить, что в случае продолжения этой ситуации в конце года задолженность перед государствами-членами превысит 1,2 млрд. долл. США и возникнет серьезная опасность для операций по поддержанию мира. |
To give just one example, the annual report of the Secretary-General indicates that the United Nations Development Programme experienced a reduction of $1.4 billion in the period 1992-1996. |
Вот один пример, ежегодный доклад Генерального секретаря указывает на то, что Программа развития Организации Объединенных Наций претерпела сокращение за период 1992-1996 годов в 1,4 млрд. долл. США. |
Largely because of the lost productivity of this key demographic group, Thailand, for example, has estimated that the AIDS epidemic will cost its economy close to US$ 11 billion by the year 2000. |
В значительной мере по причине спада производительности этой ключевой демографической группы Таиланд, например, подсчитал, что к 2000 году эпидемия СПИДа обойдется его экономике почти в 11 млрд. долл. США. |
The fragile production structures of African countries and the instability of commodity markets did not allow for an increase in exports which totalled only $89.6 billion in 1994. |
Ненадежность производственных структур африканских стран и нестабильность рынков сырьевых товаров препятствуют увеличению экспорта, объем которого в 1994 году составил всего лишь 89,6 млрд. долл. США. |