Owing to this investment flow, net transfer to the region on a financial basis reached more than $13 billion, the highest level in the decade. |
Благодаря этому чистый приток средств в регион (на финансовой основе) достиг самого высокого за последние 10 лет уровня - более 13 млрд. долл. США. |
This figure is less than a third of the $150 billion spent on average each year by industrialized countries to procure, research and develop weapons of war. |
Эта цифра составляет менее трети от 150 млрд. долл. США, которые государства ежегодно затрачивают на закупки, исследования и разработку средств ведения войны. |
In September 1997, the Korean Government had approved the sum of $1.14 billion through the Economic Development Cooperation Fund for 78 development projects in 25 developing countries. |
В сентябре 1997 года правительство Республики Корея утвердило через Фонд сотрудничества в целях экономического развития сумму в 1,140 млрд. долл. США для 78 проектов развития в 25 развивающихся странах. |
In that connection, the Central American Integration System welcomed the decision taken by the UNDP Executive Board to set a target of $1.1 billion worth of core resources for its operation. |
В этой связи Система центральноамериканской интеграции приветствует решение Исполнительного совета ПРООН установить целевой показатель по основным ресурсам для ее деятельности на уровне 1,1 млрд. долл. США. |
The damage to the industrial, port and economic infrastructures of the country was estimated at $3 billion for the city of Matadi alone. |
Лишь в городе Матади ущерб, нанесенный промышленной, портовой и экономической инфраструктуре страны, оценивается в З млрд. долл. США. |
For example, total core resources allocated by UNDP to support development activities in over 70 developing countries affected by desertification amounts to over US$ 1 billion for the period 1992-96. |
Например, общий объем основных ресурсов, выделенных ПРООН за период 1992-1996 годов на поддержку деятельности в целях развития более чем в 70 развивающихся странах, затронутых опустыниванием, свыше более 1 млрд. долл. США. |
Following the signing of the Dayton/Paris Peace Agreement in November/December 1995, the international community endorsed a $5.1 billion Priority Reconstruction and Recovery Programme for Bosnia and Herzegovina (1996-1999). |
После подписания в ноябре/декабре 1995 года Дейтонского/Парижского мирного соглашения международное сообщество одобрило Приоритетную программу по восстановлению и экономическому подъему в Боснии и Герцеговине (1996-1999 годы) на сумму 5,1 млрд. долл. США. |
Allow me to remind you that, over the past five years, Croatia has spent $1.1 billion for the care of Bosnian refugees, which is an enormous amount for a country our size and cannot be sustained. |
Позвольте напомнить вам о том, что за последние пять лет Хорватия потратила на боснийских беженцев 1,1 млрд. долл. США, что является огромной суммой для страны такого размера как наша, и мы не в состоянии выделять такие средства и впредь. |
In fiscal 1996, for example, the World Bank made payments in excess of $9.4 billion to firms supplying bank projects, including companies from China, France, Germany, Japan, the Russian Federation and the United States of America. |
Например, в 1996 финансовом году Всемирный банк выплатил фирмам, осуществляющим поставки для банковских проектов, включая компании из Китая, Франции, Германии, Японии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, свыше 9,4 млрд. долл. США. |
The World Bank, which disbursed more than US$ 10 billion between 1993 and 1996 on transportation, has now prepared a policy entitled "Sustainable transport". |
Всемирный банк, который в период с 1993 по 1996 год выделил более 10 млрд. долл. США на развитие транспорта, в настоящее время подготовил директивный документ, озаглавленный "Устойчивые системы транспорта". |
Recent estimates are that $54 billion would be needed between 1990 and 2000 to provide universal coverage in only the urban areas of the regions most in need. |
Согласно недавним оценкам, для всеобщего охвата водоснабжением и канализацией населения в городах наиболее нуждающихся регионов в период 1990-2000 годов потребуется 54 млрд. долл. США. |
Preliminary estimates for resource flows in 1996 indicate that more than $1.8 billion of international assistance was expended on population activities for the implementation of the Programme of Action, a slight decrease compared to 1995. |
Согласно предварительным оценочным данным о поступлении финансовых ресурсов в 1996 году, на цели мероприятий в области народонаселения в осуществление Программы действий по линии международной помощи было израсходовано свыше 1,8 млрд. долл. США, чуть меньше, чем в 1995 году. |
The preliminary estimate of $8 billion raised domestically for population includes the sizable allocations of a few large developing countries that give population programmes high priority. |
Предварительная оценка объема ресурсов, мобилизованных на цели мероприятий в области народонаселения из внутренних источников, в размере 8 млрд. долл. США включает значительную долю ассигнований нескольких крупных развивающихся стран, которые придают программам в области народонаселения самое первостепенное значение. |
In 1996, international donor assistance for population via bilateral, multilateral and private-sector channels, as well as from development banks, declined in dollar terms to about $1.8 billion, after having increased substantially in the two previous years. |
В 1996 году объем международной помощи доноров в области народонаселения, оказываемой по двусторонним, многосторонним каналам и частным сектором, а также банками развития, который возрастал значительными темпами на протяжении двух предыдущих лет, сократился в долларовом выражении примерно до 1,8 млрд. долл. США. |
The United Kingdom Government announced this week more than $2 billion in funding over the next three years for biotechnology research, including stem cell research. |
На этой неделе правительство Соединенного Королевства объявило о том, что в течение следующих трех лет на цели биотехнологических исследований, в том числе на исследования стволовых клеток, будет ассигновано более 2 млрд. долл. США. |
The hospitality industry is estimated to comprise over 300,000 hotels and 8 million restaurants worldwide, to employ 60 million people and contribute US$ 950 billion to the global economy. |
Согласно оценкам, эта индустрия охватывает свыше 300000 гостиниц и 8 миллионов ресторанов во всем мире, в ней занято 60 миллионов человек, а ее вклад в глобальную экономику составляет 950 млрд. долл. США. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, thanked Norway for hosting the recent Oslo donors' conference, which had resulted in pledges for over $4.5 billion in aid for the Sudan. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, выражает благодарность Норвегии за организацию проведения в Осло недавней конференции доноров, в ходе которой на помощь Судану были объявлены взносы на сумму более 4,5 млрд. долл. США. |
The Republic of Belarus has already spent more than $17 billion on efforts to resolve the range of its post-Chernobyl problems, including the resettlement of 137,000 people. |
На решение всего комплекса постчернобыльских проблем, включая отселение 137000 человек, в Беларуси уже затрачено свыше 17 млрд. долл. США. |
Non-core (earmarked) resources, through third-party cost-sharing, government cost-sharing and trust funds, rose from $378 million in 1992 to $1.2 billion in 1998. |
Неосновные (распределенные) ресурсы за счет совместного несения расходов с третьими сторонами, правительствами стран и создания целевых фондов увеличились с 378 млн. долл. США в 1992 году до 1,2 млрд. долл. США в 1998 году. |
In approving the budget estimates for the biennium 2000-2001 in its decision 99/15, the Executive Board made the optimistic assumption that the annual target of $1.1 billion for core would be met by "at least the last year of the period". |
Утверждая своим решением 99/15 бюджетную смету на двухгодичный период 2000-2001 годов Исполнительный совет исходил из оптимистичных предположений, согласно которым целевой показатель объема основных ресурсов в размере 1,1 млрд. долл. США будет достигнут "по крайней мере в последнем году этого периода". |
The first formal consultative group meeting on Haiti took place in Paris in January 1995, at which over US$ 1 billion were pledged by the donor community. |
В январе 1995 года в Париже состоялось первое официальное совещание консультативной группы по Гаити, на котором сообщество доноров обязалось предоставить помощь на сумму свыше 1 млрд. долл. США. |
In fact, a record US$ 40 billion in assets were privatized during the year; Brazil led the way, since it accounted for 90 per cent of this figure, with much of that sum being represented by the sale of the national telephone company. |
Фактически в течение года были приватизированы активы на рекордную сумму в размере 40 млрд. долл. США; лидирующее положение заняла Бразилия, т.к. на ее долю приходилось 90 процентов от этой величины, причем во многом благодаря продаже национальной телефонной компании. |
The combined funding requirements for two appeals - for the former Yugoslavia and the Great Lakes region - amounted to nearly half of the $1.8 billion requested. |
Совокупный объем потребностей в финансировании по двум призывам - для бывшей Югославии и района Великих озер - составил почти половину от запрошенных 1,8 млрд. долл. США. |
In recent years, new resource flows to the least developed countries have consisted mostly of ODA from DAC sources, such flows reaching a level of US$ 16.6 billion in 1995. |
В последние годы приток новых средств в наименее развитые страны имел в основном форму ОПР по линии КСР, при этом его объем в 1995 году достиг 16,6 млрд. долл. США. |
The economic importance of the timber sector and trade in timber and its products was also mentioned: $100 billion of world trade. |
Было также отмечено экономическое значение сектора лесной промышленности и торговли лесоматериалами и лесными товарами, мировая торговля которыми составляет 100 млрд. долл. США. |