It must also be remembered that this figure does not include the nearly $8 billion allocated for peacekeeping activities alone. |
Следует также помнить о том, что эта цифра не включает в себя почти 8 млрд. долл. США, выделяемых исключительно на деятельность по поддержанию мира. |
Some $2.0 billion, or 21 per cent of 2010 development-related expenditures, concerned the group of countries that have graduated since 2005. |
На группу стран, которые с 2005 года перешли в более высокие категории, было выделено около 2 млрд. долл. США, или 21 процент расходов на деятельность в целях развития в 2010 году. |
The group also pledged to invest $1 billion for business opportunities that assist in reducing greenhouse gas emissions. |
Эта группа организаций объявила также о своем обязательстве инвестировать 1 млрд. долл. США на новые виды деятельности, которые способствовали бы уменьшению объема выбросов парникового газа. |
Funds received during the period amounted to $1.15 billion |
В этом периоде сумма полученных финансовых средств составила 1,15 млрд. долл. США. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria had approved $5.3 billion for 410 grants in 132 countries as of end-2006. |
По состоянию на конец 2006 года, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией утвердил ассигнования в размере 5,3 млрд. долл. США на выдачу 410 безвозмездных субсидий в 132 странах. |
Among developed countries the deficit remained constant in 2007 at around $600 billion, despite sizable surpluses in Germany and Japan. |
Показатель дефицита текущего платежного баланса развитых стран в 2007 году не изменился и составил порядка 600 млрд. долл. США, несмотря на значительно активное сальдо в Германии и Японии. |
Non-concessional aid from international financial institutions adds another $27 billion, more than doubling the 2007 figure. |
Объем предоставляемой на нельготных условиях помощи международных финансовых учреждений составляет 27 млрд. долл. США, благодаря чему показатель 2007 года увеличивается более чем в два раза. |
UNDP registered a 23 per cent rise to $1.2 billion in nominal terms, thereby reaching its 2004-2007 multi-year funding framework target. |
В ПРООН зарегистрирован рост на 23 процента до уровня 1,2 млрд. долл. США в номинальном выражении, при этом достигнут соответствующий целевой показатель многолетней рамочной программы финансирования на период 2004 - 2007 годов. |
We note that sub-Saharan Africa has benefited from $100 billion in debt cancellation to date. |
Мы отмечаем, что по состоянию на сегодняшний день аннулирована задолженность африканских стран, расположенных к югу от Сахары, в размере 100 млрд. долл. США. |
The Stern Review estimates existing deployment support for renewables, biofuels and nuclear energy at USD 33 billion each year. |
В обзоре Стерна оказываемая в настоящее время поддержка в развертывании технологий в областях возобновляемых источников энергии, различных видов биологического топлива и атомной энергии оценивается в 33 млрд. долл. США в год. |
During 2004-2006, for example, UNDP/GEF secured $2.8 billion in new commitments for environmental projects. |
К примеру, в 2004 - 2006 годах благодаря совместным усилиям ПРООН и ГЭФ на проекты по охране окружающей среды удалось привлечь новые обязательства на общую сумму в размере 2,8 млрд. долл. США. |
In the current biennium, UNDP included balances totalling $1.125 billion held in connection with such funds as investments. |
В текущем двухгодичном периоде ПРООН указала данные об остатках средств, имеющихся в распоряжении таких фондов, на общую сумму в 1,125 млрд. долл. США, в качестве инвестиций. |
Oil-exporting countries have a combined surplus of $500 billion and most developing regions are running surpluses. |
Совокупное активное сальдо в размере 500 млрд. долл. США имеют страны-экспортеры нефти, причем для большинства развивающихся регионов также характерно наличие активного сальдо текущего платежного баланса. |
So earlier this year, I proposed to double our initial commitment - to $30 billion. |
Поэтому в начале этого года я выступил с предложением удвоить сумму наших первоначальных обязательств, с тем чтобы довести ее до 30 млрд. долл. США. |
China has a well-established solar water heating industry with over 1,000 factories and a market of $1 billion. |
В Китае уже сформировалась эффективная отрасль водяного обогрева с помощью солнечной энергии, насчитывающая свыше 1000 промышленных объектов и стоимость продукции которой составляет 1 млрд. долл. США. |
Investment for coal-, oil- and gas-fired generation and transmission and distribution would be reduced by USD 80 billion. |
Предполагается, что инвестиции в производство, передачу и распределение энергии, получаемой за счет сжигания угля, нефти и газа, будут сокращены на 80 млрд. долл. США. |
The childcare budget had increased by 500 per cent since 2002, now standing at US$ 1.16 billion. |
С 2002 года бюджетные ассигнования, выделяемые на обеспечение ухода за детьми, выросли на 500 процентов и в настоящее время составляют 1,16 млрд. долл. США. |
The Conference saw the launch of the Afghanistan National Development Strategy and resulted in pledges totalling $21.4 billion. |
На Конференции было положено начало осуществлению Национальной стратегии развития Афганистана, и ее участники объявили о внесении взносов на общую сумму, составляющую 21,4 млрд. долл. США. |
In this context, ODA to Africa is still short of the international community's 2005 pledges to double aid by 2010 by US$ 25 billion. |
В этом контексте следует также отметить, что объем выделяемой странам Африки ОПР по-прежнему недостаточен для того, чтобы выполнить взятые международным сообществом в 2005 году обязательства увеличить ее объем на 25 млрд. долл. США, удвоив его к 2010 году. |
In 2007, Paris Club debt treatments for the 23 post-completion point countries totalled $7.6 billion. |
В 2007 году Парижский клуб выделил на урегулирование проблемы задолженности 23 странам, достигшим этапа завершения, в общей сложности 7,6 млрд. долл. США. |