The trend is hence confirmed for the first and latter instrument, while grants only accounted for 2 per cent of the whole figure in the current reporting cycle (USD 2.7 billion). |
Таким образом, по первому и последнему инструменту тенденция подтверждается, в то время как на долю грантов пришлось лишь 2% от общей суммы, зафиксированной в текущем цикле отчетности (2,7 млрд. долл. США). |
AMSI observed the lack of realistic development plans, the complete absence of basic services such as drinkable water, health care, education and the rise of unemployment despite an annual budget of no less than 100 billion US dollars. |
ИАМУ указала на нехватку реалистичных планов развития и полное отсутствие таких основных услуг, как снабжение питьевой водой, медицинское обслуживание и системы образования, а также на рост безработицы, несмотря на годовой бюджет в размере не менее 100 млрд. долл. США. |
The Group was pleased to note that the market value of the Fund's assets had increased by 20.3 per cent, to a historically high level of $51.8 billion as at 31 March 2014. |
Группа 77 с удовлетворением отмечает, что по состоянию на 31 марта 2014 года рыночная стоимость активов Фонда возросла на 20,3 процента до исторически высокого уровня в размере 51,8 млрд. долл. США. |
During 2013, UNOPS delivered $1.14 billion in project services against $997 million in 2012, an increase of 16 per cent. |
В 2013 году ЮНОПС предоставило услуги по проектам на сумму 1,14 млрд. долл. США, что на 16 процентов больше, чем в 2012 году (977 млн. долл. США). |
At the end of 2012, the asset base was $5.7 billion and comprised primarily cash and investments, contributions receivable, outstanding advances of cash transfers, programme inventory and physical assets. |
По состоянию на конец 2012 года база активов организации, включающая главным образом денежную наличность и инвестиции, взносы к получению, задолженность по авансированным денежным переводам, товарно-материальные запасы по программам и основные средства, составила 5,7 млрд. долл. США. |
Stock of RIL (billion US$) |
Чистые международные резервы (млрд. долл. США) |
In the period from 2006 to 2012, the government has enforced 160 legal documents on the socio-economic development policy in ethnic minority and mountainous areas with funding from the budget amount to 55 trillion VND (about 2.6 billion USD). |
В 2006-2012 годах правительство ввело в действие 160 нормативных актов по политике социально-экономического развития областей проживания этнических меньшинств и горных районов с бюджетным финансированием в размере 55 трлн. вьетнамских донгов (около 2,6 млрд. долл. США). |
In a sample of 19 countries, including Australia, China, India, Japan, New Zealand and the Russian Federation, the total of such expenditures amounted to $582 billion in 2010. |
В выбранных в качестве примера 19 странах, включающих Австралию, Китай, Индию, Новую Зеландию, Японию и Российскую Федерацию, общий объем таких расходов составлял в 2010 году 582 млрд. долл. США. |
However, given the current financial crisis, it is expected that funding levels will not continue to exhibit a strong upward trend, but may increase slightly to $10.6 billion in 2010. |
Однако в условиях финансового кризиса ожидается, что объем финансирования не будет характеризоваться ярко выраженной повышательной тенденцией, а может лишь несколько увеличиться в 2010 году до 10,6 млрд. долл. США. |
Since it was established in 1991, the Facility has provided $7.4 billion in grants to support some 2,000 projects in 160 developing countries and countries with economies in transition. |
Фонд был создан в 1991 году, и с тех пор на цели осуществления около 2000 проектов в 160 развивающихся странах и странах с переходной экономикой по его линии было выделено в виде грантов 7,4 млрд. долл. США. |
It is estimated that $4.5 billion was invested in the electronics industry between 1986 and 2001, and the sector has created about 300,000 jobs in Thailand. |
По имеющимся оценкам, в период с 1986 по 2001 год в электронную промышленность страны было инвестировано 4,5 млрд. долл. США, благодаря чему в этом секторе было создано примерно 300000 рабочих мест. |
Inflows - estimated at $255 billion in 2004 - were 48 per cent higher than the previous year and at a historic high. |
По оценкам, в 2004 году объем этих инвестиций составил 255 млрд. долл. США, что на 48% больше, чем в предыдущем году, и является беспрецедентно высоким уровнем. |
The outward stock of South - South FDI, virtually nil at the end of the 1970s, was estimated at around $400 billion in 2002. |
Суммарный объем вывоза ПИИ по линии Юг-Юг был практически нулевым в конце 70х годов, а в 2002 году оценивался в размере около 400 млрд. долл. США. |
Only Azerbaijan, Botswana, Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe had merchandise exports in excess of US$ 2 billion in 2002, accounting for 63 per cent of total LLDC merchandise exports. |
Объем экспорта, который превысил в 2002 году 2 млрд. долл. США, был зарегистрирован только в Азербайджане, Ботсване, Зимбабве, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане, составив 63% от общего объема экспорта товаров всех НВМРС. |
With 760 million international arrivals recorded in 2004, accounting for almost $622 billion of receipts, tourism is a major global activity that has grown by 25 per cent in the past 10 years. |
Туризм представляет собой основной глобальный вид деятельности, масштабы которого за последние 10 лет увеличились на 25 процентов, при этом в 2004 году было зарегистрировано 760 миллионов международных поездок и получены доходы в размере 622 млрд. долл. США. |
The combined value of the exports of the 37 countries eligible under the Africa Growth and Opportunities Act to the United States grew by 38.1 per cent in 2004, up from $24.4 billion in 2003. |
Совокупная стоимость экспорта из 37 стран, подпадающих под действие Закона об обеспечении роста и расширения возможностей в Африке, в Соединенные Штаты выросла в 2004 году на 38,1 процента по сравнению с 2003 годом, когда она равнялась 24,4 млрд. долл. США. |
Receipts from the tourism sector were $18.6 billion in 2003 (the latest year for which data is available), representing an increase of 19.2 per cent over 2002. |
В 2003 году (последний год, по которому имеются данные) доходы от туризма составили 18,6 млрд. долл. США, что на 19,2 процента превышает уровень 2002 года. |
As a result of low net overall financial flows and large foreign exchange accumulation by developing countries, those countries experienced a seventh consecutive year of negative net transfer of financial resources, at an estimated record level of over $300 billion in 2004. |
В результате низкого общего объема чистых потоков средств и больших объемов накопления иностранной валюты развивающимися странами, в них седьмой год подряд наблюдается негативный показатель чистой передачи финансовых ресурсов, который, по оценкам, достиг в 2004 году рекордного уровня и превысил 300 млрд. долл. США. |
This level of contributions is consistent with the objectives set forth in the UNDP 2004-2007 MYFF and represents an encouraging trend towards achieving the overall target of $1.1 billion by 2007. |
Этот уровень взносов соответствует целям, определенным в МРПФ ПРООН на 2004 - 2007 годы, и отражает позитивную тенденцию в направлении достижения общей цели в 1,1 млрд. долл. США к 2007 году. |
The 2005 budget of $3.5 billion approved by Parliament in April predicts a fall in both revenue and expenditure, but excluded off-budget expenditure, particularly military spending. |
В бюджете на 2005 год, утвержденном в апреле парламентом в размере 3,5 млрд. долл. США, предусматривается сокращение как поступлений, так и расходов, за исключением, однако, внебюджетных расходов, особенно на военные нужды. |
To achieve universal access to water and sanitation and to housing, $6.6 billion would be needed over the next 20 years, which the country could not afford. |
Для обеспечения всеобщего доступа к водоснабжению, санитарии и жилью в предстоящие двадцать лет необходимо израсходовать 6,6 млрд. долл. США, чего страна позволить себе не может. |
Afghanistan remains the largest supplier of opium to the world, accounting for 87 per cent of the global supply with an estimated export value of US$ 2.7 billion in 2005. |
Афганистан по-прежнему является самым крупным в мире поставщиком опиума, так как на него приходится 87 процентов производимых во всем мире наркотиков, а стоимость экспортируемых наркотиков в 2005 году оценивалась в 2,7 млрд. долл. США. |
With peacekeeping operations having capital assets with a cost base of over $1 billion, an in-depth assessment will be required in order to begin developing the appropriate capitalization and depreciation policies. |
С учетом того, что операции по поддержанию мира располагают капитальными активами, базовая стоимость которых превышает 1 млрд. долл. США, для разработки соответствующей политики их капитализации и амортизации потребуется углубленная оценка. |
During this period, the value of the United Nations global procurement has increased steadily from around $400 million in 1997 to over $2 billion in 2005. |
За этот период объем закупок Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе непрерывно увеличивался и вырос с приблизительно 400 млн. долл. США в 1997 году до более 2 млрд. долл. США в 2005 году. |
The United States Conservation Reserve Programme (CRP), financed annually with some US$ 2 billion from general tax revenue, is a voluntary programme for agricultural landowners. |
Специальная программа природосбережения Соединенных Штатов (СППС), финансируемая ежегодно на сумму около 2 млрд. долл. США за счет поступлений от общего налогообложения, представляет собой добровольную программу в интересах владельцев сельскохозяйственных земель. |