The Board could not determine whether reconciling items were valid, complete and accurate for the credit balance of $1.2 billion in the inter-office voucher account. |
Комиссия не смогла определить, являются ли подвергшиеся выверке данные действительными, полными и точными в отношении причитающегося остатка в размере 1,2 млрд. долл. США на счету по авизо внутренних расчетов. |
The World Bank has estimated that Africa alone needs $18 billion to be invested in infrastructure on an annual basis. |
По оценкам Всемирного банка, одной лишь Африке для покрытия потребностей в инвестициях в инфраструктуру ежегодно требуется 18 млрд. долл. США. |
In addition, 1,562 applications, with a total value of $3,117 billion, were on hold. |
Кроме того, было отложено утверждение 1562 заявок на общую сумму 3,117 млрд. долл. США. |
We have placed demands on the United Nations to conduct complex, difficult and dangerous operations projected to cost over $3 billion this year. |
Мы требуем от Организации Объединенных Наций проводить сложные и опасные операции, предположительная стоимость которых в этом году составит свыше З млрд. долл. США. |
In 2007, total foreign direct investment inflows to developing countries reached a record level of $471 billion, or one quarter of total world FDI inflows. |
В 2007 году общий объем поступлений в развивающиеся страны по линии прямых иностранных инвестиций достиг рекордного уровня 471 млрд. долл. США, что составляет четверть от общемирового притока ПИИ. |
The Government estimated that, as at May 2007, the direct economic damage caused by those measures exceeded 89 billion United States dollars. |
По оценкам правительства, по состоянию на май 2007 года прямой экономический ущерб от этих мер составил 89 млрд. долл. США. |
Their total imports from developing countries grew even more, increasing by 424 per cent to reach US$ 73 billion in 2006. |
Их совокупный объем импорта из развивающихся стран возрос еще в большей степени, а именно на 424% до 73 млрд. долл. США в 2006 году. |
With its annual target of $10.5 billion, the Fund is an exemplary initiative allowing developing countries to implement their HIV prevention and care programmes. |
Это - похвальная инициатива, которая при запланированном ежегодном бюджете в 10,5 млрд. долл. США, позволит развивающимся странам осуществлять программы профилактики ВИЧ и ухода за инфицированными. |
The 34 full or limited scope internal audits covered country offices with total programme and management expenditure of about $1.4 billion in 2006. |
Тридцать четыре полные и ограниченные внутренние ревизии охватывали деятельность страновых отделений, совокупные расходы которых по программам и управлению составили в 2006 году около 1,4 млрд. долл. США. |
In 2002, receipts had totalled over $4 billion or around 112 per cent of the amount assessed. |
В 2002 году общая сумма поступлений превысила 4 млрд. долл. США и составила приблизительно 112 процентов от объема начисленных взносов. |
In Afghanistan, however, opium farmers and traffickers had earned about $2.5 billion in 2002, about half the country's gross domestic product. |
В то же время в Афганистане изготовители и торговцы опия в 2002 году заработали на этом примерно 2,5 млрд. долл. США, что составляет около половины валового внутреннего продукта этой страны. |
Notably, the Olympic Solidarity Fund established by the IOC is spending over $0.2 billion between 2001 and 2004 for the development of sport scholarships for underprivileged athletes in developing countries. |
Особо следует отметить тот факт, что Фонд олимпийской солидарности, учрежденный МОК, в период с 2001 по 2004 год ассигнует более 0,2 млрд. долл. США на стипендии для спортсменов из развивающихся стран, испытывающих финансовые трудности. |
Passed by the Territorial Congress in December 2007, the 2008 budget totals a record 2 billion United States dollars. |
В декабре 2007 года конгресс территории принял бюджет на 2008 год, который составляет рекордную сумму в 2 млрд. долл. США. |
Contributions for the work of WFP reached almost $2.0 billion in 2002, another all-time high. |
В 2002 году взносы на цели деятельности МПП достигли рекордного показателя почти в 2 млрд. долл. США. |
The performance by other specialized agencies, funds and programmes was instrumental in sustaining overall United Nations expenditure delivery at over $7 billion for two consecutive years. |
Показатели деятельности других специализированных учреждений, фондов и программ имели особо важное значение в плане сохранения два года подряд общего объема расходов Организации Объединенных Наций на уровне более 7 млрд. долл. США. |
In that context, the official development assistance provided to Africa is still lagging behind the pledges of 2005 to raise it to $25 billion by 2010. |
В данном контексте предоставляемая Африке официальная помощь в целях развития все еще отстает от провозглашенных в 2005 году обязательств увеличить ее объем до 25 млрд. долл. США к 2010 году. |
On mitigation, the background paper concludes that globally USD 200-210 billion in investment and financial flows from all sources will be needed in 2030 to bring GHG emissions back to current levels. |
В отношении деятельности по предотвращению изменения климата в справочном документе сделан вывод, согласно которому для снижения выбросов ПГ до нынешних уровней в 2030 году объем соответствующих общемировых потребностей в инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников будет исчисляться в 200-210 млрд. долл. США. |
Specifically, as at 30 September 2000, unpaid peacekeeping assessments totalled $2.5 billion, $676 million more than in the year before. |
В частности, на 30 сентября 2000 года объем задолженности по начисленным взносам на поддержание мира составил в общей сложности 2,5 млрд. долл. США, что на 676 млн. долл. США больше, чем в предыдущем году. |
On average, the Organization has $900 million to $1 billion in peacekeeping cash throughout the year. |
В среднем в течение года Организация располагает наличностью на поддержание мира в объеме от 900 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
Africa's external debt overhang has intensified, and is currently estimated at $360 billion, despite various debt-relief measures (especially under the HIPC Initiative launched in 1996). |
Бремя внешней задолженности стран Африки, которая в настоящее время оценивается в 360 млрд. долл. США, еще больше возросло, несмотря на принятые различные меры по облегчению этого бремени (в особенности по линии Инициативы БСКЗ, осуществление которой было начато в 1996 году). |
If donors live up to their expected future commitments, funding is projected to increase to $8.6 billion in 2007. |
Если доноры выполнят свои будущие обязательства, объем финансирования возрастет, согласно прогнозам, до 8,6 млрд. долл. США в 2007 году. |
Nearly eight years previously, the United Nations Development Programme had estimated the cost of lost market opportunities to developing countries at roughly $500 billion per annum. |
Почти восемь лет назад Программа развития Организации Объединенных Наций оценила причиняемый такими мерами развивающимся странам ущерб в виде упущенных возможностей для расширения своего присутствия на рынке примерно в 500 млрд. долл. США в год. |
The Working Group on Statistics reported that in 2006 the Kimberley Process monitored $35.7 billion in rough diamond exports representing more than 480 million carats. |
Рабочая группа по статистике доложила, что в 2006 году Кимберлийский процесс осуществил мониторинг экспорта необработанных алмазов на сумму 35,7 млрд. долл. США, составляющую по объему 480 млн. карат. |
In comparison with a market value of $26.1 billion as at 31 March 2000, this represents a decline of about 1.9 per cent. |
По сравнению с рыночной стоимостью по состоянию на 31 марта 2000 года в размере 26,1 млрд. долл. США это представляет собой сокращение примерно на 1,9 процента. |
For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. |
Например, согласно оценке, проведенной недавно Марокко, с начала действия ее первого рыбохозяйственного соглашения с государствами, ведущими промысел, т.е. с 1988 года, эта страна потеряла 3,5 млрд. долл. США и более 60000 рабочих мест. |