These withheld balances, amounting to $1.1 billion as at 31 December 2011, are recognized as amounts payable in the Compensation Commission's financial statements. |
Такие удерживаемые суммы, составившие на 31 декабря 2011 года 1,1 млрд. долл. США, проходят в финансовых ведомостях Компенсационной комиссии как кредиторская задолженность. |
The members of the Council, recognizing the challenges ahead for Afghanistan, welcomed the generous pledges totalling over $16 billion until 2015, made by the international community during the Tokyo Conference. |
Члены Совета, признавая ожидающие Афганистан трудности, тем не менее, высоко оценили щедрость международного сообщества, которое на Токийской конференции обязалось до 2015 года предоставить свыше 16 млрд. долл. США. |
Mr. Al-Obaidly (Qatar) said that in the period 2005 - 2009 Qatar had provided approximately US$ 2 billion in development assistance to over 106 countries in Asia, Africa and Europe. |
Г-н аль-Обейдли (Катар) говорит, что в период с 2005 по 2009 год Катар оказал помощь на цели развития более чем 106 странам в Азии, Африке и Европе на сумму примерно 2 млрд. долл. США. |
Following the Cabinet's approval of a broad, medium-term plan budgeted at US $1.6 billion to increase the capabilities of the Lebanese Armed Forces, the Government committed to cover funding for the first year. |
После того, как кабинет министров утвердил масштабный среднесрочный план, направленный на расширение оперативных возможностей ливанских вооруженных сил, на который предполагается израсходовать 1,6 млрд. долл. США, правительство выделило необходимые средства для покрытия финансовых потребностей на первый год. |
The Government of Georgia assessed that, subject to inflation and exchange rate fluctuations, by the end of 2014 $1.3 billion would still be required to meet the remaining housing needs of internally displaced persons. |
По оценкам правительства Грузии, к концу 2014 года для полного удовлетворения существующих потребностей в жилье внутренне перемещенных лиц потребуется, с учетом инфляции и колебаний валютных курсов, еще 1,3 млрд. долл. США. |
It was expected that a law for the issue of $3.5 billion in new municipal bonds would be signed to provide resources to the cash-strapped Government. |
Предполагалось, что для обеспечения испытывающего финансовые трудности правительства ресурсами будет подписан закон о выпуске новых муниципальных облигаций на 3,5 млрд. долл. США. |
Her delegation welcomed the all-time high of $134.8 billion in net ODA provided by members of the OECD Development Assistance Committee in 2013; its own net ODA had increased by 11.1 per cent in dollar terms. |
Ее делегация приветствует достижение рекордно высокого объема чистой ОПР в размере 134,8 млрд. долл. США, которая была предоставлена членами Комитета содействия развитию ОЭСР в 2013 году; чистый размер ее ОПР вырос на 11 процентов в долларовом выражении. |
It supported innovative partnerships, such as the New Alliance for Food Security and Nutrition, which had attracted over $7 billion in country-specific private investments for African agriculture to support small farming and reduce poverty and hunger. |
Они поддерживают инновационные партнерства, например, Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания, которому удалось привлечь частные инвестиции по определенным странам на сумму более 7 млрд. долл. США для нужд африканского сельского хозяйства, поддержки мелких фермеров и сокращения голода и нищеты. |
The United States, the world's largest provider of official development assistance, had provided well over $31 billion in ODA in 2013 and was committed to promoting its smart and transparent use, particularly with a view to helping the most vulnerable populations. |
В 2013 году Соединенные Штаты, крупнейший в мире поставщик официальной помощи в целях развития, предоставили по линии ОПР свыше 31 млрд. долл. США, а также обязались оказывать содействие в ее рациональном и транспарентном использовании, особенно с целью оказания помощи наиболее уязвимым группам населения. |
In this connection and at the October follow-up conference in Burundi, the Government announced that the delivery rate is estimated at a satisfactory 52 per cent of the $2.5 billion pledged in Geneva. |
В этой связи на состоявшейся в октябре последующей конференции в Бурунди правительство заявило, что ожидаемая доля выделения средств по линии объявленных в Женеве взносов в объеме 2,5 млрд. долл. США составляет 52 процента, что является удовлетворительным показателем. |
The required cost of the humanitarian response to these crises has increased dramatically, from $196 million in 2005 to $2.2 billion in 2014. |
Потребности в средствах для принятия мер по гуманитарному реагированию на эти кризисы резко увеличились - с 196 млн. долл. США в 2005 году до 2,2 млрд. долл. США в 2014 году. |
The agreement gives Argentina some flexibility to adjust the level of its yearly payments to creditors, as only a minimum of $1.15 billion needs to be paid in the first year. |
Эта договоренность предоставляет Аргентине определенную гибкость в плане корректировки уровня ее ежегодных выплат кредиторам, поскольку в первый год ей нужно уплатить лишь минимальную сумму в 1,15 млрд. долл. США. |
Some estimates have pointed out that this Agreement will boost global trade by between $400 billion and $1 trillion. |
По некоторым оценкам, это Соглашение обеспечит увеличение объема мировой торговли на сумму от 400 млрд. долл. США до 1 трлн. долл. США. |
Although data on the funds allocated to implementing partners is incomplete, and definitions vary, the Board estimates there is at least $10 billion of expenditure via implementing partners. |
Хотя полных данных о средствах, выделяемых партнерам-исполнителям, не имеется, и единое определение понятия «партнер-исполнитель» отсутствует, согласно оценкам Комиссии, объем средств, расходуемых с привлечением партнеров-исполнителей, составляет не менее 10 млрд. долл. США. |
In comparison with private capital flows, official development assistance (ODA) flows to developing countries reached a record $135 billion in 2013, after two previous consecutive years of falling volumes. |
По сравнению с притоком частного капитала объемы официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой в развивающиеся страны, после двухлетнего снижения достигли в 2013 году рекордного уровня 135 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee was informed that the estimated financial implications of $65,800 would represent 0.00263 per cent of the staff cost of $2.5 billion of the initial appropriation for the biennium 2014-2015. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что сметные финансовые последствия в размере 65800 долл. США составят 0,00263 процента от общих расходов по персоналу в размере 2,5 млрд. долл. США, предусмотренных в первоначальных ассигнованиях на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Although much harder to measure, it is estimated that developing countries and countries in transition mobilized $54.7 billion for population activities in 2011, the largest amount ever. |
Хотя это значительно труднее оценить, предполагается, что в 2011 году развивающиеся страны и страны с переходной экономикой мобилизовали на деятельность в области народонаселения рекордную сумму в 54,7 млрд. долл. США. |
Deposit documents were recorded, for a total amount of $8.3 billion, to peacekeeping accounts |
Были зарегистрированы документы о внесении средств на счета операций по поддержанию мира на сумму 8,3 млрд. долл. США |
The value of the marine capture seafood production at the point of harvest is approximately 20 per cent of the $400 billion global food fish market. |
Стоимость производства морепродуктов в результате морского промыслового рыболовства в пункте отлова составляет приблизительно 20 процентов от стоимости глобального рынка пищевой рыбы в размере 400 млрд. долл. США. |
With the portfolio valued at $54 billion, the Chair said that the Fund was now a significantly larger operation and required well defined risk parameters and an established investment process. |
Председатель сказал, что с портфелем, оцениваемым в 54 млрд. долл. США, Фонд в настоящее время является значительно более крупной организацией, которой необходимы четко определенные параметры риска и устойчивый инвестиционный процесс. |
However, he noted that JP Morgan Chase had assets of $2.4 trillion and net income of $16.5 billion in the year 2013. |
Однако он отметил, что «Чейз» располагает активами в размере 2,4 трлн. долл. США, а его чистая прибыль в 2013 году составила 16,5 млрд. долл. США. |
Decades of conflict continued to jeopardize efforts to build the resilience of Somalis to shocks, and by mid-2013 the Somalia consolidated appeal process had received only 28 per cent of the $1.1 billion requested. |
Продолжающийся в течение десятилетий конфликт по-прежнему подрывал усилия по укреплению жизнестойкости сомалийцев к потрясениям, и к середине 2013 года в рамках механизма призывов к совместным действиям в Сомали было получено всего лишь 28 процентов запрошенной суммы в 1,1 млрд. долл. США. |
With regard to the Follow-up Programme for Environmental Awards, which was concluded at the last session, the Council noted that more than $1 billion in withheld funds and accrued interest had been released to the four participating Governments under the Programme. |
Что касается Последующей программы в связи с компенсацией по экологическим претензиям, осуществление которой было завершено на предыдущей сессии, то Совет отметил, что правительствам четырех стран, участвовавших в Программе, перечислены удерживавшиеся средства и процентные начисления на сумму более 1 млрд. долл. США. |
The second conference, which focused on investments in governance, peace consolidation, energy, environment, regional integration and public health, saw donors pledge $1.75 billion for various projects and programmes. |
На второй конференции, посвященной вопросам инвестиций в развитие системы государственного управления, укрепление мира, энергетику, охрану окружающей среды, региональную интеграцию и здравоохранение, доноры объявили взносы на осуществление различных проектов и программ общей стоимостью 1,75 млрд. долл. США. |
She currently serves as the Executive Coordinator for the World Bank Group's engagement with the Montreal Protocol and the Global Environment Facility, helping channel over $2 billion in grant resources globally to developing partner countries. |
В настоящее время она также выполняет функции Исполнительного координатора по вопросам участия Группы Всемирного банка в деятельности в рамках Монреальского протокола и Глобального экологического фонда и содействовала мобилизации общемировых ресурсов в виде грантов в объеме свыше 2 млрд. долл. США для развивающихся стран-партнеров. |