FDI inflows remain the largest single component of private resource flows to developing countries and amounted to almost $400 billion in 2006. |
Прямые иностранные инвестиции по-прежнему являются самым крупным компонентом потоков частных ресурсов в развивающиеся страны, и в 2006 году их общий объем составлял почти 400 млрд. долл. США. |
Actual spending of the United States was estimated at $11 billion in 2006. |
Согласно расчетам, фактические расходы США в 2006 году составили 11 млрд. долл. США. |
The Government has doubled its aid budget since 1997, while 2005 saw a historic deal to cancel over $50 billion of multilateral debts owed by poor countries. |
С 1997 года правительство удвоило свой бюджет на цели оказания помощи, а в 2005 году было достигнуто историческое соглашение о списании многосторонних долгов бедных стран на сумму свыше 50 млрд. долл. США. |
The $4 billion International Finance Facility for Immunization has been established to help save the lives of an additional 5 million children over the next decade. |
Для спасения жизни еще 5 млн. детей в последующие десять лет был создан Международный финансовый механизм для программ иммунизации с финансированием в объеме 4 млрд. долл. США. |
An estimated annual amount of US$ 1.25 billion will be released by the initiative and can be spent by beneficiary countries without additional conditions. |
В результате реализации этой инициативы ежегодно будет высвобождаться, по оценкам, сумма в размере 1,25 млрд. долл. США, которая может быть использована странами-бенефициарами без каких-либо дополнительных условий. |
$929 million pledged towards humanitarian needs against the overall requirements of $1.98 billion outlined in the workplan for 2005. |
Объявленные взносы на цели удовлетворения гуманитарных нужд составили 929 млн. долл. США при общем объеме потребностей, зафиксированных в плане работы на 2005 год, в размере 1,98 млрд. долл. США. |
The total official development assistance from the European Community for 2005 was USD 9.39 billion, six per cent higher than in 2004. |
В 2005 году общий объем официальной помощи на цели развития со стороны Европейского сообщества составил 9,39 млрд. долл. США, т.е. был на 6% больше, чем в 2004 году. |
Donor assistance has been increasing steadily over the past few years, reaching US$ 5.6 billion in 2004. |
В последние несколько лет помощь доноров неуклонно возрастала, достигнув 5,6 млрд. долл. США в 2004 году. |
On average, 60 per cent of UNDP country offices reported activities in this practice; and overall expenditures amounted to $1.05 billion worldwide (roughly $350 million per year). |
В среднем информацию о деятельности в этой области представили 60 процентов страновых отделений ПРООН; и во всем мире общий объем расходов составил 1,05 млрд. долл. США (примерно 350 млн. долл. США в год). |
This represented a small increase in the level of expenditure over the $12.2 billion expended during the previous year. |
Это было немногим больше уровня расходов за предыдущий год, превысившего 12,2 млрд. долл. США. |
The global incremental financing requirements related to the food crisis and needed in order to maintain progress towards achievement of Millennium Development Goal 1 are estimated at between $25 to 40 billion per annum. |
Глобальные потребности в постепенно растущем объеме финансирования на цели борьбы с продовольственным кризисом, необходимого для сохранения прогресса в деле достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, оцениваются в размере от 25 до 40 млрд. долл. США в год. |
The net outward transfer of financial resources from developing countries has more than tripled since 2000 and exceeded $650 billion in 2006. |
Чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран с 2000 года увеличился более чем втрое и в 2006 году составил свыше 650 млрд. долл. США. |
The 2004/05 crop is forecast to be 1.3 million tons. In 2003, exports generated $2.3 billion from cocoa. |
Объем урожая 2004/05 года прогнозируется на уровне 1,3 млн. тонн, а в 2003 году за счет экспорта какао было получено 2,3 млрд. долл. США. |
For example, it is estimated that Somali money transfer companies remitted approximately $800 million to $1 billion in 2000. |
Так, например, по оценкам, в 2000 году через сомалийские компании, занимающиеся переводом денег, прошло от 800 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
The national debt was $3.7 billion as at July 2006, with about 90 per cent owed to external creditors. |
По состоянию на июль 2006 года государственный долг составляет 3,7 млрд. долл. США, причем около 90 процентов приходится на долю внешних кредиторов. |
It is estimated that oil and gas production in the Timor Sea will have provided $1.9 billion by the end of 2007. |
По предварительным оценкам, к концу 2007 года благодаря добыче нефти и газа в Тиморском море страна получит 1,9 млрд. долл. США. |
After the amount of $4.5 billion was disbursed to Paris Club creditors, Nigeria has no more debt with the Paris Club. |
Перечислив кредиторам Парижского клуба сумму в размере 4,5 млрд. долл. США, Нигерия больше не имеет задолженности перед ними. |
As of 31 December 2007, the value amounted to $5.29 billion owing to an increase in cash pools by 86 per cent. |
На 31 декабря 2007 года в результате увеличения денежных пулов на 86 процентов она составила 5,29 млрд. долл. США. |
The total reserves and funds balances of the Organization remained positive at the end of the biennium ($1.4 billion). |
По общим резервам и остаткам средств Организации на конец двухгодичного периода сохранялось положительное сальдо (1,4 млрд. долл. США). |
The Committee is aware of these vulnerabilities, given that there are 80 fuel contracts with a cumulative value of over $1.5 billion to 2010. |
Комитет сознает эти опасности, учитывая наличие 80 действующих контрактов на закупку топлива совокупной стоимостью свыше 1,5 млрд. долл. США на период по 2010 год включительно. |
Excluding peacekeeping operations, this would entail an adjustment of $1.96 billion to the reserves and funds balances, since no specific funding had been allocated by the Assembly. |
Не считая операций по поддержанию мира, это повлекло бы за собой корректировку резервов и остатков средств в размере 1,96 млрд. долл. США, так как специального финансирования на эти цели Ассамблеей не предусматривалось. |
It is estimated that over the next five years, over $50 billion would be spent on implementation of the Afghanistan National Development Strategy. |
Ожидается, что в течение следующих пяти лет на выполнение Национальной стратегии будет выделено более 50 млрд. долл. США. |
But in reality, ODA (excluding debt relief) so far has increased at only half the rate needed to reach the target of $130 billion by 2010. |
Однако в реальности темпы роста ОПР (за исключением облегчения долгового бремени) на сегодняшний день составили лишь половину от тех, которые необходимы для достижения к 2010 году поставленной цели - 130 млрд. долл. США. |
The $17.2 billion received in 2006 represents a decrease of 2.0 per cent in real terms from 2005. |
Полученная в 2006 году сумма в размере 17,2 млрд. долл. США на 2,0 процента в реальном выражении ниже показателя 2005 года. |
Disasters caused more than $74.9 billion in economic damage in 2007, almost 80 per cent of which was caused by climate-related hazard events. |
В 2007 году стихийные бедствия нанести экономический ущерб на сумму более 74,9 млрд. долл. США, причем почти 80 процентов этого ущерба было вызвано бедствиями, связанными с климатом. |