The current estimates validated the view expressed by the Advisory Committee in its first report on the proposed programme budget (A/66/7) that the estimate for the biennium 2012-2013 of some $1.08 billion for special political missions might prove optimistic. |
Нынешняя смета подтверждает высказанное в первом докладе по предлагаемому бюджету по программам (А/66/7) мнение Консультативного комитета о том, что смета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в размере порядка 1,08 млрд. долл. США может оказаться оптимистической оценкой. |
Perhaps less widely known was the fact that, as the Organization's largest contributor, the United States had made assessed and voluntary contributions to United Nations system organizations of over $7.7 billion in the 2010 financial year. |
Пожалуй, менее известным является то, что как самый крупный плательщик взносов в Организацию Соединенные Штаты внесли в 2010 финансовом году в виде начисленных и добровольных взносов более 7,7 млрд. долл. США в систему Организации Объединенных Наций. |
The investment universe is very broad, yet only two Investment Officers (and 1 newly established P-3 Investment Officer under recruitment) cover approximately 700 stocks and approximately $14 billion of actively managed equity investment. |
Инвестиционное поле весьма разнообразно, но только два сотрудника по инвестициям (создана еще одна должность сотрудника по инвестициям класса С-З, находящаяся в процессе заполнения), которые отслеживают приблизительно 700 акций и активно управляют инвестициями в ценные бумаги на сумму приблизительно 14 млрд. долл. США. |
The Kurdistan Region Investment Law of 2006 provided incentives to foreign investors, and $5 billion of foreign investment was expected in the region by 2010. |
Закон об инвестициях провинции Курдистан 2006 года предусматривает льготы для иностранных инвесторов, и к 2010 году ожидается приток иностранных инвестиций в этот регион в объеме 5 млрд. долл. США. |
The exponential expansion of PMSCs is not only reflected in the number of employees, but also in the quantity of contracts, which amounted to more than US$ 100 billion in 2006. |
Интенсивное расширение ЧВОП выражается не только в количестве наёмников, но также и в общей стоимости контрактов, которая в 2006 году составила более 100 млрд. долл. США. |
Expenditures stood at $2.2 billion at the end of 2006, with an average of $100 million per month having been spent in 2006. |
На конец 2006 года сумма расходов составила 2,2 млрд. долл. США, и в среднем в 2006 году ежемесячно расходовалось 100 млн. долл. США. |
(a) Programme expenditure implemented by Governments and non-governmental organizations under the nationally executed expenditure modality and subject to audit amounted to $3.2 billion for the biennium 2004-2005. |
а) расходы по программам, осуществлявшимся правительствами и неправительственными организациями по линии национального исполнения, которые были охвачены ревизией, составили в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов 3,2 млрд. долл. США. |
The Supply Division handled $1.5 billion of supplies during the biennium, of which $116 million (7.9 per cent) were emergency supplies. |
Отдел снабжения осуществил в течение этого двухгодичного периода поставки на 1,5 млрд. долл. США, из которых 116 млн. долл. США (7,9 процента) составили поставки в рамках чрезвычайной помощи. |
The reduction in the rate of consumption of allotments also led to a significant increase in total year-end unexpended funds, which nearly tripled, from $677 million in 2001 to $1.90 billion in 2005. |
Снижение темпов использования ассигнований привело также к значительному увеличению объема неизрасходованных средств по состоянию на конец года, который увеличился почти в три раза: с 677 млн. долл. США в 2001 году до 1,90 млрд. долл. США в 2005 году. |
New assessments of over $2.5 billion had been issued by that date, including assessments of $444 million issued on 27 April 2007. |
На эту дату были начислены новые взносы на сумму свыше 2,5 млрд. долл. США, включая взносы в размере 444 млн. долл. США, начисленные 27 апреля 2007 года. |
Of the $1.31 billion outstanding at 16 May 2007: seven countries accounted for over 96 per cent of the total and just two countries for over 78 per cent. |
Недополученная на 16 мая 2007 года сумма, составившая 1,31 млрд. долл. США, более чем на 96 процентов причитается с семи стран и более чем на 78 процентов - всего лишь с двух. |
Approximately two thirds of the projected costs would come from developing countries and one third, or $6.1 billion, would come from the international donor community (para. 13.16). |
Примерно две трети этих прогнозируемых расходов будут покрываться развивающимися странами, а одна треть, т.е. 6,1 млрд. долл. США, - международным сообществом доноров (пункт 13.16). |
Studies have shown gains both for developed and developing countries, ranging from US$150-250 billion from liberalizing Mode 4, with greater gains realized from easing the movement of low-skilled workers. |
Результаты исследований указывают на выгоды как для развитых, так и для развивающихся стран в размере порядка 150-250 млрд. долл. США в случае либерализации четвертого способа поставки услуг, при этом более значительные выгоды ожидаются от облегчения перемещения низкоквалифицированных работников. |
The report on the participating funds' share of the United Nations Headquarters cash pool showed that the total participation of 40 peacekeeping funds in the pool amounted to $2.17 billion as at 30 June 2007. |
В докладе, касающемся доли участвующих фондов в денежном пуле Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, указано, что общий объем участия 40 фондов для операций по поддержанию мира в денежном пуле по состоянию на 30 июня 2007 года составил 2,17 млрд. долл. США. |
For the 2006-2007 biennium, the United Nations Office at Nairobi was endowed with a budget of $1.64 billion, representing the credits of its own departments and those of UNEP, UN-Habitat and OIOS. |
На двухгодичный период 2006 - 2007 годов бюджет Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби составил 1,64 млрд. долл. США, сумму, представляющую кредиты своих собственных департаментов и департаментов ЮНЕП, ООН-Хабитат и УСВН. |
With the deployment of UNAMID and MINURCAT, the Procurement Division is expected to negotiate over $2 billion worth of contracts for fuel and food rations and the extension of existing systems contracts in the 2008/09 period. |
Ожидается, что в 2008/09 году после развертывания ЮНАМИД и МИНУРКАТ Отдел закупок заключит контракты на поставку топлива и продовольственных пайков на общую сумму более 2 млрд. долл. США и продлит уже существующие системные контракты. |
In fact, it is not even in the interests of the ordinary folk in the developed world either, because it has been estimated that the subsidies and protectionism of the European Union, for instance, cost the Union's consumers $1 billion a day. |
Подобная ситуация не отвечает и интересам обычных граждан развитых стран мира, так как, согласно подсчетам, субсидии и протекционизм обходятся, например Европейскому союзу, в 1 млрд. долл. США в день. |
After a drop in 2000, global trends in flows of foreign direct investment (FDI) had risen steeply in recent years, reaching an all-time high of $1,833 billion in 2007. |
После спада в 2000 году мировые потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) резко увеличились в последние годы и достигли в 2007 году беспрецедентного уровня 1833 млрд. долл. США. |
It is expected that the GDP will be well over $1 billion by the end of 2007, with supporting sectors such as the construction sector contributing more than $50 million as a result of continued development of infrastructure. |
Ожидается, что к концу 2007 года объем ВВП значительно превысит 1 млрд. долл. США, причем в результате постоянного развития инфраструктуры на долю вспомогательных секторов, например строительного сектора, будет приходиться более 50 млн. долл. США. |
In 2008, about $30 to 35 billion is available to middle-income countries in response to their demand related to the crisis. |
в 2008 году для удовлетворения связанных с кризисом потребностей стран со средним уровнем дохода может быть предоставлено порядка 30 - 35 млрд. долл. США. |
It must be funded initially at a minimum level of $1 billion USD, with increases over time. |
Первоначально необходимо предусмотреть ассигнования в размере не менее 1 млрд. долл. США с их последующим увеличением; |
The region's international reserves totalled close to $460 billion at the end of the year, a rise of 42 per cent from the end of the previous year. |
Общий объем валютных резервов региона в конце года составлял почти 460 млрд. долл. США, увеличившись на 42 процента по сравнению с концом предыдущего года. |
Included in the purchase orders valued at $1.14 billion recorded in the missions, $610 million was based on systems contracts issued by Headquarters. |
Из числа заказов на поставки в миссиях на сумму 1,14 млрд. долл. США заказы на сумму 610 млн. долл. США основаны на системных контрактах, заключенных Центральными учреждениями. |
(a) An amount of $1.56 billion is shown at note 13 to the financial statements representing the original cost of non-expendable property. |
а) в примечании 13 к финансовым ведомостям указана сумма в размере 1,56 млрд. долл. США, представляющая собой первоначальную стоимость имущества длительного пользования. |
The Committee was also informed that, based on existing contracts, the overall value of petrol, oil and lubricant contracts was projected at approximately $1.5 billion to the end of 2012. |
Комитет был также информирован о том, что с учетом стоимости действующих контрактов общая стоимость контрактов на поставку горюче-смазочных материалов на период до конца 2012 года прогнозируется на уровне около 1,5 млрд. долл. США. |