My own country restructured its aid programme around the MDG framework, doubling its size in the five years to 2010, and planning to double it again to more than $9 billion by 2015. |
Моя страна пересмотрела свою программу помощи с учетом этих целей, удвоив ее объем за пятилетний период до 2010 года, и планирует удвоить его еще раз, чтобы он превысил 9 млрд. долл. США к 2015 году. |
Its high growth rates had enabled it to avoid making oil the lynchpin of its economy and US$ 10 billion worth of goods had been exported between 2000 and 2008. |
Высокие темпы роста позволяют ей не делать ставку на нефть как главную опору экономики; в период с 2000 по 2008 год было экспортировано товаров на сумму 10 млрд. долл. США. |
A revised Flash Appeal for 2010 has so far received $747 million out of a total of $1.4 billion being requested. |
В ответ на пересмотренный срочный призыв на 2010 год до настоящего времени было получено 747 млн. долл. США из 1,4 млрд. долл. США, которые были испрошены. |
In the Russian Federation, an estimated $430 billion would be invested in developing transport infrastructure up to the year 2015, more than half of which would come from non-budgetary sources. |
В Российской Федерации в развитие транспортной инфраструктуры до 2015 года будет инвестировано примерно 430 млрд. долл. США, более половины из которых поступит из внебюджетных источников. |
If a global cost recovery scheme yielded only 0.1 per cent of the industry's annual turnover, more than $3 billion would be available for sound chemicals management. |
Если на глобальную программу возмещения расходов выделять лишь 0,1 процента ежегодного товарооборота этой отрасли промышленности, на цели эффективного обращения с химическими веществами будет иметься сумма в размере 3 млрд. долл. США. |
At the global level, it is estimated that the annual income foregone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately $42 billion each year. |
По некоторым оценкам, на глобальном уровне потерянный доход в районах, непосредственно подверженных опустыниванию, составляет около 42 млрд. долл. США в год. |
In Viet Nam, under the National Strategy for Natural Disaster Prevention, Response and Mitigation, 36 projects will have been developed between 2009 and 2025, at a total cost of over VND 215 trillion (almost $12 billion). |
Во Вьетнаме, в рамках Национальной стратегии предотвращения, смягчения и ликвидации последствий стихийных бедствий, в 2009 - 2025 годах будет реализовано 36 проектов на общую сумму 215 трлн. вьетнамских донгов (почти 12 млрд. долл. США). |
Regarding South-South cooperation, the Governments of countries with developing economies and economies in transition that inform the OECD of their aid effort reported about $9.6 billion of assistance in 2008. |
Что касается сотрудничества Юг-Юг, то правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые информируют ОЭСР об осуществляемой ими деятельности по оказанию помощи, сообщили о том, что в 2008 году была оказана помощь на сумму примерно 9,6 млрд. долл. США. |
According to WHO, it is estimated that annual economic losses related to road traffic injuries amount to some $518 billion and cost Governments between 1 and 3 per cent of the gross national product. |
По оценкам, содержащимся в докладе ВОЗ, ежегодные экономические потери, связанные с дорожно-транспортными травмами, составляют около 518 млрд. долл. США и приносят государствам убытки, составляющие от 1 до 3 процентов их валового национального продукта. |
The need for financial resources can clearly be seen in the projection of financial requirements, estimated at $9 billion, for national implementation plans relating to the first 12 persistent organic pollutants included in the Stockholm Convention. |
О необходимости финансовых ресурсов наглядно свидетельствуют прогнозы потребностей в средствах для финансирования национальных планов по первым 12 стойким органическим загрязнителям, включенным в Стокгольмскую конвенцию, которые оцениваются на уровне 9 млрд. долл. США. |
In order for developing countries to meet the combined challenges of development and climate change, the financing available to them, currently estimated at $21 billion from bilateral and multilateral sources, would have to be raised manyfold. |
Для решения развивающимися странами всего комплекса задач, связанных с развитием и изменением климата, необходимо будет многократно увеличить объем выделяемых для них ресурсов, который в настоящее время в совокупности из двусторонних и многосторонних источников оценивается в 21 млрд. долл. США. |
Pooling of reserves could help in meeting some of the regional investment needs for transport, energy, water and telecommunications, which are estimated at more than $800 billion per annum. |
Объединение резервов может способствовать удовлетворению некоторых региональных потребностей в области транспорта, энергетики, водных ресурсов и электросвязи, которые оцениваются в сумму более 800 млрд. долл. США в год. |
While official development assistance (ODA) increased by 10.2 per cent in 2008, the current economic outlook suggests that additional funds of at least $35 billion are needed if donors are to meet their 2010 commitments (see A/64/665). |
Объем официальной помощи в целях развития (ОПР) увеличился в 2008 году на 10,2 процента, однако, согласно нынешнему экономическому прогнозу, необходимо еще не менее 35 млрд. долл. США для выполнения донорами своих обязательств на 2010 год (см. А/64/665). |
Since the inception of DCA in 1999, USAID has mobilized $1.8 billion in private sector credit through 239 guarantees, 32 per cent of which are targeted at small and medium-sized enterprises. |
С момента создания ОКР в 1999 году ЮСАИД мобилизовало кредитные средства частного сектора в объеме 1,8 млрд. долл. США через 239 гарантий, 32 процента из которых предназначены для малых и средних предприятий. |
Although the OECD Development Assistance Committee expects continued modest growth in total net official development assistance for 2009 and 2010, the estimated shortfall against the Gleneagles commitments will be $20 billion in 2010. |
Хотя по оценкам Комитета содействия развитию ОЭСР в 2009 и 2010 годах некоторое увеличение совокупного чистого объема официальной помощи в целях развития продолжается согласно расчетам, для выполнения принятых в Глениглзе обязательств в 2010 году будет не доставать 20 млрд. долл. США. |
The 2004 Indian Ocean tsunami and subsequent earthquake in 2005 claimed the lives of more than 220,000 people and caused over $10 billion in damages. |
Цунами 2004 года и последовавшее за ним землетрясение 2005 года в Индийском океане унесли жизни более 220000 человек и причинили ущерб на сумму свыше 10 млрд. долл. США. |
She remarked that the high level of US $3.7 billion contributions to the 'non-core' resources in 2009 showed UNDP to be the partner of choice of donors. |
Она отметила, что значительный объем взносов по линии "неосновных" ресурсов в 2009 году в размере 3,7 млрд. долл. США свидетельствует о том, что доноры отдают предпочтение ПРООН в качестве партнера. |
He stated that core resources are expected to fall to US$ 960 million in 2010, significantly short of the US$ 1.4 billion annual target. |
Он заявил, что объем основных ресурсов предположительно сократится в 2010 году до 960 млн. долл. США, что существенно меньше ежегодного целевого показателя в размере 1,4 млрд. долл. США. |
While UNDP met the 2008 annual target for core resources as set out in the strategic plan, it fell short of the 2009 target of $1.25 billion by 19 per cent. |
Если в 2008 году ПРООН достигла своей ежегодной цели по основным ресурсам, установленной в стратегическом плане, то в 2009 году аналогичная цель в объеме 1,25 млрд. долл. США не была выполнена на 19 процентов. |
When the offices away from Headquarters, the tribunals and the regional commissions were factored in, the total procurement volume had exceeded $3.36 billion in 2008. |
С учетом закупок периферийных отделений, трибуналов и региональных комиссий, общий объем закупок превысил 3,36 млрд. долл. США в 2008 году. |
In April 2009, commercial creditors provided debt relief to Liberia under a debt buy-back operation under the facility and contributions from bilateral donors, which extinguished US$ 1.2 billion of commercial debt at a deep discount of 97 per cent of face value. |
В апреле 2009 года коммерческие кредиторы облегчили долговое бремя Либерии посредством операции по обратному выкупу долга в рамках Фонда и за счет взносов двухсторонних доноров, что позволило погасить со значительной скидкой в размере 97 процентов от номинальной стоимости коммерческий долг на сумму 1,2 млрд. долл. США. |
According to World Bank estimates, the total annual impact of potential climate change on all CARICOM countries could be, in 2007 dollar prices, $9.9 billion of our total gross national product (GDP), or about 11.3 per cent of total GDP. |
По оценкам Всемирного банка, суммарное ежегодное воздействие потенциального изменения климата на все страны КАРИКОМ может оцениваться в сумму 9,9 млрд. долл. США в ценах 2007 года, или примерно в 11,3 процента общего валового национального продукта (ВНП). |
In March this year the United Nations held an inspiring donors conference, in which over $10 billion was pledged for Haiti's recovery from the earthquake. |
В марте этого года Организация Объединенных Наций провела породившую надежды конференцию доноров, на которой было объявлено о выделении 10 млрд. долл. США на восстановление Гаити после землетрясения. |
The Government of Japan also promised to make even greater use of official development assistance (ODA) loans for infrastructure projects, namely, up to $2 billion in the next two years. |
Правительство Японии обещало также в рамках оказания официальной помощи в целях развития (ОПР) еще шире предоставлять кредиты для реализации инфраструктурных проектов, выделив для этого в течение следующих двух лет до 2 млрд. долл. США. |
I am delighted to report that, earlier this month, donors from the public and private sectors made a financial commitment of $11.7 billion to the Global Fund for the years 2011 to 2013. |
Я рада сообщить о том, что в этом месяце доноры, представляющие государственный и частный секторы, обязались выделить Глобальному фонду на период 2011 - 2013 годов 11,7 млрд. долл. США. |