The programme had built on existing activities while providing for new initiatives, and over $2.7 billion would be allocated in the federal budget over the coming decade for civilian space activities. |
Она построена с учетом как текущих мероприятий, так и новых инициатив, и на ее выполнение в федеральном бюджете будет выделено на следующий десятилетний период свыше 2,7 млрд. долл. США по статье расходов на цели гражданской космонавтики. |
In that respect, it was gratifying to note that donor countries had fixed an objective of US$ 2 billion as a target for the Global Environment Facility, which should provide momentum for its operation. |
В этой связи весьма обнадеживает тот факт, что страны-доноры установили для себя целевой показатель для взносов в ГЭФ на уровне 2 млрд. долл. США, что могло бы придать стимул его работе. |
Africa alone had lost $2.6 billion as a result of the Uruguay Round, and its share of the world market had fallen to only 2 per cent. |
В результате решения Уругвайского раунда потери только Африки составили 2,6 млрд. долл. США, а ее доля на мировых рынках упала до каких-то 2 процентов. |
Venezuela, however, reduced its imports considerably, contracting them by US$ 1 billion, after two years of vigorous expansion (see tables 6 and 8). |
В то же время после двух лет энергичного расширения импорта Венесуэла существенно сократила его объем - на 1 млрд. долл. США (см. таблицы 6 и 8). |
The China programme, at $2.4 billion, has been considered a model programme; |
В качестве типовой была определена программа для Китая, в рамках которой планируется освоить 2,4 млрд. долл. США; |
Chile has earmarked $700 million, in addition to its current annual social sector budget of $6 billion, for financing its NPA during the period 1993-2000. |
Для финансирования НПД в период 1993-2000 годов в Чили выделено 700 млн. долл. США сверх нынешних ежегодных бюджетных ассигнований на социальный сектор, составляющих 6 млрд. долл. США. |
The value of imports of the economies in transition from the developing countries amounted to around $25 billion in 1989. |
Стоимостной объем импорта стран с переходной экономикой из развивающихся стран в 1989 году составлял около 25 млрд. долл. США. |
In a framework of poor demand for African exports, exports have stagnated at $75-80 billion in 1992, despite a recovery in world trade, the same level as in 1990-1991. |
В условиях низкого спроса на экспортируемые африканскими странами товары, несмотря на увеличение объема мировой торговли, объем экспорта в 1992 году оставался на уровне 75-80 млрд. долл. США, т.е. примерно на том же уровне, что и в 1990-1991 годах. |
In current dollars, Africa would have been able to purchase an additional $3.5 billion worth of imports with its 1992 exports 7/ had international prices not changed. |
Если бы международные цены не изменились, то за счет полученных в 1992 году экспортных поступлений страны Африки могли бы в текущих ценах в долл. США увеличить импорт на 3,5 млрд. долл. США 7/. |
In 1989, all regional trade financing schemes combined extended credits for US$ 1.55 billion or the equivalent of only 2.8 per cent of South-South trade in non-traditional goods. |
В 1989 году все региональные программы по финансированию торговли предоставили кредиты на общую сумму 1,55 млрд. долл. США, что составляет только 2,8 процента объема торговли нетрадиционными товарами по линии Юг-Юг. |
But we are still short of at least US$ 325 million in net contributions in order to reach our budgetary target of $1.3 billion in 1994. |
Однако нам по-прежнему не хватает по меньшей мере 325 млн. долл. США нетто в виде взносов для достижения нашей бюджетной цели в размере 1,3 млрд. долл. США в 1994 году. |
In 1992, Latin America (mostly Argentina, Brazil and Mexico) raised almost $12 billion from bonds sold on these markets, coupled with bonds issued by private and state enterprises. |
В сумме с облигациями, выпущенными частными и государственными предприятиями, страны Латинской Америки - главным образом Аргентина, Бразилия и Мексика - мобилизовали на этих рынках в 1992 году почти 12 млрд. долл. США. |
Along with some 300,000 Bosnian refugees in Croatia, my Government is also taking care of some 250,000 of its own displaced persons, bringing our direct financial outlays in this regard to $1.52 billion so far. |
Помимо содержания порядка 300000 боснийских беженцев в Хорватии мое правительство обеспечивает уход за своими собственными перемещенными лицами численностью около 250000 человек, что предполагает увеличение наших прямых финансовых расходов в этой связи до 1,52 млрд. долл. США на настоящий день. |
International financial support envisaged and internationally verified for 23 projects on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, amounting to approximately US $1.5 billion, has failed to materialize with long-term and lasting consequences for the development and quality of the environment. |
Международная финансовая помощь для осуществления 23 проектов на территории Союзной Республики Югославии объемом приблизительно в 1,5 млрд. долл. США, предусмотренная и одобренная международным сообществом, не получила материального выражения, что повлекло за собой долгосрочные последствия для развития и качества окружающей среды. |
The African countries continued to be weighed down by the burden of external debt, which had amounted to approximately $280 billion at the end of 1992, a figure which was equivalent to 150 per cent of that continent's aggregate export revenues. |
Африканские страны по-прежнему влачат жалкое существование под бременем внешней задолженности, которая к концу 1992 года составила 280 млрд. долл. США, т.е. 150 процентов всех экспортных поступлений континента вместе взятых. |
The United Nations responded this year with the launch of a 10-year, $25 billion United Nations System-wide Special Initiative for Africa. |
В этом году Организация Объединенных Наций ответила на этот призыв Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке сроком на 10 лет, на цели которой было выделено 25 млрд. долл. США. |
This will in turn require considerable resolve by donor countries, multilateral institutions and African countries themselves to find the $2.5 billion per annum for the next decade that the Special Initiative will require. |
Это, в свою очередь, потребует от стран-доноров, многосторонних учреждений и самих африканских стран существенной решимости ежегодно на протяжении следующего десятилетия предоставлять 2,5 млрд. долл. США, которые необходимы для осуществления Специальной инициативы. |
Thus, as previously warned by the Secretary-General, African countries could stand to lose up to $3 billion in foreign earnings by the turn of the century. |
Таким образом, как ранее предупреждал Генеральный секретарь, к концу века африканские страны могут лишиться внешних поступлений на сумму до З млрд. долл. США. |
The debt burden of some $350 billion conditions the pace of development and inevitably affects all the efforts directed towards the strengthening of economies in the region. |
Составляющее в общей сложности около 350 млрд. долл. США бремя задолженности обусловливает темпы развития и неизбежно отрицательно сказывается на всех усилиях, направленных на укрепление экономики региона. |
In paragraph 23.4, the activities should include a review of all activities in the light of the budget cap - similar to this biennium's $2,608 billion - that will be set for the 1998-2001 period. |
В пункте 23.4 в перечисленные мероприятия следует включить проведение обзора всех мероприятий с учетом бюджетного потолка - аналогичного сумме в 2608 млрд. долл. США на текущий двухгодичный период, - который будет установлен для двухгодичного периода 1998-2001 годов. |
Since the United States considered the budget ceiling of $2.608 billion to be inviolable, any increase must be met by an equal offset. |
Поскольку Соединенные Штаты считают незыблемым верхний предел бюджета в размере 2,608 млрд. долл. США, любое увеличение должно покрываться за счет равновеликой компенсации. |
First, it identified a $154 million reduction from the level of expenditure approved by the General Assembly at the previous session ($2.762 billion). |
Прежде всего, в нем содержится предложение о сокращении на 154 млн. долл. США объема расходов, утвержденного Генеральной Ассамблеей на предыдущей сессии (2,762 млрд. долл. США). |
There are numerous reports from the media, the United States authorities and the United Nations on the role of the Taliban in a $75 billion heroin export industry in Afghanistan. |
Есть многочисленные сообщения средств массовой информации, органов власти Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций о роли "Талибана" в индустрии героинового экспорта Афганистана с оборотом в 75 млрд. долл. США. |
Since September 1993, 16 new appeals have been prepared and launched, seeking over $2 billion in some 14 countries involving assistance to more than 23 million affected persons (see fig. 12). |
С 1993 года было подготовлено и распространено 16 новых призывов, в которых испрашивалась сумма в размере более 2 млрд. долл. США для оказания помощи более чем 23 млн. пострадавших в 14 странах (см. диаграмму 12). |
Merchandise imports grew especially rapidly and most of the eastern European countries were in deficit on merchandise trade, but this was offset to a significant extent by the growing surplus on invisibles ($4 billion). |
Особенно быстро рос товарный импорт, и большинство стран Восточной Европы имели дефицит по товарной торговле, однако это было в значительной степени компенсировано растущим положительным сальдо по невидимым статьям (4 млрд. долл. США). |