Recently, in the budget presented by the Finance Minister, India decided to write off US$ 15 billion worth of farmers' debt. |
Не так давно в рамках бюджета, представленного министром финансов, Индия приняла решение списать задолженность фермеров на сумму 15 млрд. долл. США. |
It is therefore hardly surprising that world military expenditures, which stood at $780 billion at the beginning of this decade, have now risen to $1.34 trillion. |
Поэтому вряд ли вызывает удивление тот факт, что мировые военные расходы, которые в начале этого десятилетия составляли 780 млрд. долл. США, к настоящему времени выросли до 1,34 трлн. долл. США. |
Migration presented opportunities for economic growth for everybody; the World Bank estimated that in 2025 migrants would contribute around US$ 772 billion to the growth of world income. |
Миграция предоставляет возможности экономического роста для всех; по оценкам Всемирного банка, в 2025 году вклад мигрантов в рост мирового дохода составит около 772 млрд. долл. США. |
In practical terms, it had already agreed to provide assistance totalling approximately $1.1 billion in food aid and technical assistance to developing countries, particularly in Africa. |
В практическом плане она уже выразила согласие предоставить продовольственную и техническую помощь развивающимся странам, в частности в Африке, на сумму примерно 1,1 млрд. долл. США. |
It had been projected that annual flows of ODA to poor nations needed to be raised by at least $50 to $60 billion above their current level in order for the Goals to be met. |
Согласно прогнозам, для достижения Целей приток ОПР в бедные страны должен быть увеличен по меньшей мере на 50 - 60 млрд. долл. США в год по сравнению с текущим объемом. |
The pledges made in 2005 by the international community to double aid to the continent by 2010 with an additional $25 billion were scarcely redeemed. |
Обязательства удвоить объем помощи континенту к 2010 году, увеличив ее на 25 млрд. долл. США, взятые международным сообществом в 2005 году, едва выполняются. |
The United States has also become the largest contributor - $2.5 billion so far - to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Соединенные Штаты стали также крупнейшим вкладчиком в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, предоставив на настоящий момент 2,5 млрд. долл. США. |
Tax administration and customs administration in particular, exceeded their targeted plans in revenue collection, resulting in an additional 2.5 billion USD. |
В частности, налоговые и таможенные органы превысили плановые задания по сбору налогов на 2,5 млрд. долл. США. |
Road accidents accounted for the deaths of 1.8 million people annually and imposed a cost of $110 billion on developing countries, more than twice the level of the development assistance that they received. |
Ежегодно в развивающихся странах в результате дорожно-транспортных происшествий гибнет 1,8 млн. человек, а связанные с этим убытки в размере 110 млрд. долл. США более чем вдвое превышают объем получаемой этими странами помощи в целях развития. |
Women of all ages, particularly single parents, heads of household and persons living alone, accounted for a significant percentage of the beneficiaries of more than $2.7 billion invested annually in housing. |
Женщины всех возрастов, в частности одинокие родители, главы домохозяйств и проживающие отдельно лица, составляют значительный процент бенефициаров программ по строительству жилья, на которые ежегодно расходуется более 2,7 млрд. долл. США. |
We are also ready to provide $10 billion in additional resources to the International Monetary Fund as a result of decisions taken by the G20 to assist needy countries. |
Соответственно 10 млрд. долл. США мы готовы вложить в дополнительные ресурсы Международного валютного фонда, решение о которых было принято Группой 20 для поддержки нуждающихся стран. |
The World Bank estimates that core spending on health, education, infrastructure and social safety nets may drop by as much as $200 billion owing to the global slowdown. |
По оценкам Всемирного банка, замедление экономического роста в мире может вызвать сокращение основных затрат на здравоохранение, образование развитие инфраструктуры и системы социальной защиты на 200 млрд. долл. США. |
In addition, remittances, which are a major source of financing, are expected to fall by 7.0 per cent in 2009 - or $4 billion - in the Latin American and Caribbean region. |
Помимо этого, ожидается, что денежные поступления из-за рубежа в регион Латинской Америки и Карибского бассейна, наш главный источник финансирования, в 2009 году сократятся на 7 процентов, или 4 млрд. долл. США. |
Along those lines, my delegation calls on the most industrialized countries to honour the commitments made at Gleneagles in 2005 and to allocate $50 billion between now and 2010 for assistance to developing countries. |
В этой связи моя делегация призывает наиболее индустриально развитые страны выполнить обязательства, которые они взяли в Глениглсе в 2005 году, и до 2010 года ассигновать 50 млрд. долл. США на оказание помощи развивающимся странам. |
The Kingdom is currently implementing the largest budget in its history - the equivalent of $126 billion - in order to spur domestic demand and sustain strong gross domestic product (GDP) growth over the medium term. |
Чтобы активизировать спрос на отечественном рынке и в среднесрочной перспективе обеспечить быстрые темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП), сегодня королевство выполняет самый большой в его истории бюджет в размере, эквивалентном 126 млрд. долл. США. |
First of all, the Millennium Project estimates that at least $150 billion is required annually if the Millennium Development Goals (MDGs) are to be achieved. |
Прежде всего, проект тысячелетия исходит из того, что необходимо ежегодно вкладывать по меньшей мере 150 млрд. долл. США для того, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
It was estimated that, subject to General Assembly approval, assessments for the latter in the order of $1.5 billion would be issued in either December 2007 or early 2008. |
Предполагается, что при условии утверждения Генеральной Ассамблеей взносов на последнюю из этих миссий на сумму порядка 1,5 млрд. долл. США такие взносы будут начислены либо в декабре 2007 года, либо в начале 2008 года. |
Under such an arrangement, the North American equities portfolio, representing approximately $9 billion, or more than 25 per cent of the total portfolio, would be managed passively using the current benchmark indices. |
В этом случае управление портфелем североамериканских акций, составляющим приблизительно 9 млрд. долл. США, т.е. более 25 процентов от общего объема портфеля инвестиций, будет осуществляться в пассивном режиме на основе использования нынешних эталонных индексов. |
With over $1.4 billion worldwide, UNDP was one of the world's largest providers of governance technical assistance in the world in 2005. |
В 2005 году ПРООН являлась одним из самых крупных в мире источников технической помощи в области управления, предоставлено по ее линии такой помощи было во всем мире на сумму 1,4 млрд. долл. США. |
Although the Fund had reached an all-time high of $44.5 billion in May 2011, it fell back by 31 December 2011 to $39.7 billion in the face of the high levels of volatility in capital markets. |
Хотя в мае 2011 года совокупная стоимость активов Фонда достигла своего максимального показателя в 44,5 млрд. долл. США, к 31 декабря 2011 года из-за высокой волатильности рынков капитала она вновь снизилась до 39,7 млрд. долл. США. |
In 2012, Ecuador again showed one of the strongest examples of progress, with a total allocation of $2.6 billion for implementation of gender equality policies, compared with $1.4 billion in 2011. |
В 2012 году Эквадор вновь продемонстрировал один из самых убедительных примеров прогресса, обеспечив на осуществление политики гендерного равенства общую сумму ассигнований в размере 2,6 млрд. долл. США по сравнению с 1,4 млрд. долл. США в 2011 году. |
For the financial year ended 30 June 2013, the total income decreased to $7.34 billion from $8.02 billion for the previous year, mainly owing to the downsizing of UNAMID and the liquidation of UNMIT. |
За финансовый год, закончившийся 30 июня 2013 года, общая сумма поступлений снизилась до 7,34 млрд. долл. США с уровня 8,02 млрд. долл. США, который отмечался в предыдущем году, в основном вследствие сокращения размеров ЮНАМИД и ликвидации ИМООНТ. |
The increase in FDI inflows was driven by the strong performance of southern African countries, such as South Africa and Mozambique, which registered record FDI inflows of $10 billion and $7 billion, respectively. |
Рост потоков ОПР обусловливался высокими показателями в странах южной части Африки, таких как Южная Африка и Мозамбик, где был зарегистрирован рекордный приток ПИИ в объеме, соответственно, 10 млрд. долл. США и 7 млрд. долл. США. |
The Board's attention was also drawn to the fact that during the financial period ended 31 December 2013, the total assets of the Fund had increased in value from $45.0 billion to $51.6 billion, reflecting an increase of 14.7 per cent. |
Внимание Правления было также привлечено к тому, что в течение финансового периода, закончившегося 31 декабря 2013 года, общие активы Фонда увеличились в цене с 45,0 млрд. долл. США до 51,6 млрд. долл. США, т.е. на 14,7 процента. |
The establishment of the 2015-2017 priority investment programme, in the amount of 7,208 billion CFA francs (approximately $15 billion). |
учреждение программы первоочередных инвестиций на 2015 - 2017 годы на сумму в 7208 млрд. франков КФА (порядка 15 млрд. долл. США); |