Private foreign investment to developing countries, which has been rapidly increasing, now exceeds steadily declining official transfers to those countries by some $200 billion per annum. |
Частные иностранные инвестиции в развивающиеся страны, которые быстро увеличивались, теперь примерно на 200 млрд. долл. США в год превышают объем государственных инвестиций в эти страны, который неуклонно уменьшается. |
On 30 April, it was reported that the Defence Ministry had prepared a plan amounting to more than US$ 1 billion for the construction of new bypass roads in the autonomous areas and the West Bank. |
30 апреля было сообщено о том, что министерство обороны подготовило план строительства новых объездных дорог в автономных районах и на Западном берегу на общую стоимость, превышающую 1 млрд. долл. США. |
There had instead been a worrisome downward trend in donor commitments since 1995, and it was unlikely that the $5.7 billion target for the year 2000 would be met, which would have very serious repercussions. |
И наоборот, отмечается тревожная тенденция снижения обязательств стран-доноров с 1995 года, и представляется маловероятным, что предусмотренная на 2000 год цель (5,6 млрд. долл. США) будет достигнута, а это будет иметь серьезные последствия. |
The answer to many of the questions posed lay in the status of contributions and the $2 billion in arrears. |
Ответ на многие поставленные вопросы заключается в положении дел со взносами и накопленной задолженностью в размере 2 млрд. долл. США. |
Operating expenses of $212 million were too high for an Organization with a total budget of $2.5 billion, and must be brought down. |
Для Организации с общим бюджетом в 2,5 млрд. долл. США оперативные расходы в размере 212 млн. долл. США представляются слишком высокими, и их необходимо сократить. |
In its 50 years of existence, the Bank and its four subsidiaries making up the World Bank group have conducted over 6,000 financing operations together worth over $300 billion, in some 140 countries. |
За 50 лет своего существования Всемирный банк и его четыре филиала, входящие в группу Всемирного банка, провели примерно в 140 странах свыше 60000 финансовых операций на общую сумму более 300 млрд. долл. США. |
His Government had instituted a social security programme for older persons and those on low incomes; more than $9 billion had been spent on it since its creation in 1962. |
Правительство Саудовской Аравии разработало в интересах пожилых людей и лиц с низким уровнем дохода программу социального обеспечения, для которой со времени начала ее осуществления в 1962 году было выделено более 9 млрд. долл. США. |
Each year, more than $42 billion in conventional arms are sold to developing nations, where weak or non-existent democracies are incapable of satisfying the most basic needs of their peoples. |
Ежегодно более чем на 42 млрд. долл. США продается обычных вооружений развивающимся странам, где слабая или несуществующая демократия не способна удовлетворить самые насущные потребности своего населения. |
The head of the Task Force reported in January 2000 that the public debt in the Territory had reached an "unimaginable" $1.12 billion with the past six years, showing a government deficit. |
В январе 2000 года руководитель этой целевой группы представил доклад, в котором он сообщил, что государственный долг территории достиг «невообразимой» суммы в размере 1,12 млрд. долл. США, причем за прошедшие шесть лет отмечается дефицит государственного бюджета. |
The new facility will expedite approval processes for money from a $42 billion fund under the fifteenth replenishment of the International Development Association for 78 of the world's poorest countries. |
Новый фонд позволит ускорить процессы утверждения средств из пятнадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития в объеме 42 млрд. долл. США для 78 наиболее бедных стран мира. |
With regard to the enhanced HIPC initiative, about US$ 17 billion in debt relief had been committed to 12 countries, with relief already flowing to 10 countries. |
Что касается расширенной инициативы в отношении БСВЗ, то здесь были приняты обязательства об облегчении долгового бремени 12 стран примерно на 17 млрд. долл. США, и эта деятельность уже началась в 10 странах. |
We join previous speakers in extending our delegation's full support to the outcome of the Berlin conference, especially the multi-year commitments made and the $8.2 billion that was pledged at the conference. |
Мы разделяем мнение предыдущих ораторов и от имени нашей делегации заявляем о полной поддержке результатов Берлинской конференции, особенно взятых в ее ходе многолетних обязательств по предоставлению помощи на общую сумму 8,2 млрд. долл. США. |
Despite all commendable efforts made, including the implementation of an enhanced observation mechanism in the field, the volume of holds has risen drastically to $2.31 billion as at 31 October 2000. |
Несмотря на предпринимаемые похвальные усилия, включая использование более эффективного механизма наблюдения на местах, количество заблокированных контрактов резко увеличилось и достигло по состоянию на 31 октября 2000 года 2,31 млрд. долл. США. |
According to the final report of the Truth and Reconciliation Commission, recently submitted to my Government, thousands of lives were lost and more than $30 billion in losses were reported. |
Согласно заключительному докладу Комиссии по установлению истины и примирению, недавно представленному моим правительством, тысячи людей погибли, и сообщалось об убытках в размере более 30 млрд. долл. США. |
Yes, we have seen and are delighted by and grateful for the $18 billion of additional funding that has been promised over the next three years. |
Действительно, мы стали свидетелями обещания о выделении дополнительных 18 млрд. долл. США в течение следующих трех лет и чрезвычайно рады и благодарны за это. |
The improved financial situation had been due in part to payments totalling nearly $1 billion from the United States in 2002 for the Organization's regular budget, peacekeeping and International Tribunals. |
Улучшение финансового положения отчасти объясняется уплатой в 2002 году Соединенными Штатами почти 1 млрд. долл. США в регулярный бюджет Организации, бюджеты международных трибуналов и операций по поддержанию мира. |
The audit had concluded that the Headquarters Committee on Contracts had a considerable impact on procurement, having reviewed 1,498 procurement cases valued at approximately $3 billion, but that its methods could be improved. |
В ходе ревизии было рассмотрено 1498 контрактов на закупку общей стоимостью 3 млрд. долл. США, и был сделан вывод, что деятельность Комитета Центральных учреждений по контрактам имеет большое значение для процесса закупок, но методы его работы могут быть усовершенствованы. |
The embargo continues to affect the economic development and social well-being of the Cuban people and has caused significant losses of approximately $72 billion in all sectors of the Cuban economy. |
Эмбарго продолжает оказывать негативное влияние на экономическое развитие и социальное благополучие кубинского народа и наносить существенный ущерб всем секторам кубинской экономики, размер которого составляет около 72 млрд. долл. США. |
The Forum examined the relationship between the diaspora and Africa; the brain drain and its effect on the continent; and the cost of Western technical assistance estimated at US$ 4 billion every year. |
На этом форуме были рассмотрены отношения между диаспорой и Африкой; проблема «утечки мозгов» и ее последствия для континента; а также вопросы технической помощи Запада, объем которой ориентировочно составляет 4 млрд. долл. США в год. |
Total donor resources (including regular donor and other donor resources, trust funds and MSAs) registered a growth of 23 per cent, rising to $1.848 billion in 2002. |
Общий объем ресурсов, предоставленных донорами (в том числе регулярных и прочих ресурсов от доноров, целевых фондов и соглашений об управленческих услугах), увеличился на 23 процента, до 1,848 млрд. долл. США в 2002 году. |
Of the total $1.1 billion expenditure incurred in Latin America, 71 per cent was funded from local resources. |
Из общей суммы расходов в Латинской Америке, составившей 1,1 млрд. долл. США, 71 процент расходов финансировался по линии местных ресурсов. |
Since 1996, WFP has dispersed from one-third to four-fifths of its total annual technical cooperation expenditure to the humanitarian assistance sector, allocating 61 per cent, or almost $1.0 billion, to the sector in 2002. |
С 1996 года МПП выделяла от одной трети до четырех пятых своих общих годовых ассигнований на цели технического сотрудничества сектору гуманитарной помощи, причем в 2002 году она выделила ему 61 процент, или почти 1 млрд. долл. США. |
During the first two rounds, it approved a total of US$1.5 billion in grants for AIDS, tuberculosis and malaria, 60 per cent of which is for HIV/AIDS. |
За первые две кампании Фонд утвердил выделение субсидий на борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией в общей сложности на сумму 1,5 млрд. долл. США, из которых 60 процентов приходится на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
China has a diverse portfolio of cooperative projects with other developing countries and, in 2000, decided that over a two-year period it would reduce or cancel some $1.2 billion in debt owed mostly by African least developed countries. |
У Китая имеется обширный портфель совместных проектов с другими развивающимися странами, и в 2000 году он принял решение в течение двух лет сократить или списать долги - главным образом африканских наименее развитых стран - на сумму примерно 1,2 млрд. долл. США. |
While Saudi Arabia remains the largest oil exporter in the region, its oil revenues are estimated to have decreased by 16.5 per cent to $52.6 billion in 2002. |
Хотя Саудовская Аравия по-прежнему остается крупнейшим экспортером нефти в регионе, ее поступления от продажи нефти, по оценкам, сократились в 2002 году на 16,5 процента и составили 52,6 млрд. долл. США. |