In 2002, net financial flows to a large number of developing countries had fallen to a new low of $192 billion, or around half the average annual rates for the years 1998 to 2000. |
Чистый приток частного капитала в большое число развивающихся стран снизился и в 2002 году при сумме в 192 млрд. долл. США достиг самого низкого уровня, т.е. примерно половина соответствующих среднегодовых уровней 1998-2000 годов. |
While there is only one internal auditor, the Commission has so far resolved 2.6 million claims for which it has awarded $35.9 billion in compensation. |
При лишь одном внутреннем ревизоре Комиссия уже рассмотрела 2,6 миллиона претензий, по которым она постановила выплатить в виде компенсации 35,9 млрд. долл. США. |
Net external resource transfers for Latin America as a whole amounted to -US$ 39 billion in 2002, with half of that figure corresponding to Argentina. |
В 2002 году объем чистого оттока ресурсов из Латинской Америки в целом составил 39 млрд. долл. США и половина от этой суммы пришлась на Аргентину. |
In that regard, we welcome the launch by the Secretary-General of an appeal to Member States to raise an estimated $1.7 billion to support humanitarian activities. |
В этой связи мы одобряем обращенный Генеральным секретарем к государствам-членам призыв собрать на поддержку гуманитарной деятельности приблизительно 1,7 млрд. долл. США. |
International drug trafficking is another significant source of financing for Al Qaeda activities, which, according to the report of the Monitoring Group, brought in more than $6 billion in 2002. |
Международная торговля наркотиками является еще одним важным источником финансирования «Аль-Каиды», что принесло ей, согласно докладу Группы контроля, более 6 млрд. долл. США в 2002 году. |
Although official development assistance has shown an upward trend, it remains far short of the additional $50 billion needed annually to meet the Millennium Development Goals. |
Хотя официальная помощь на цели развития демонстрирует тенденцию к росту, ее по-прежнему катастрофически не хватает, при том что ежегодно для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития требуется дополнительно 50 млрд. долл. США. |
An increase in developed countries' quotas on the inward movement of both skilled and unskilled temporary workers equivalent to 3 per cent of their workforces would result in estimated welfare gains for all countries of about $150 billion per annum. |
Увеличение квот развитых стран на перемещение в эти страны квалифицированных и неквалифицированных временных работников до З процентов от общей численности их рабочей силы обеспечит, по оценкам, рост благосостояния во всех этих странах примерно на 150 млрд. долл. США в год24. |
On a related matter, the Republic of Serbia is being held responsible for, and is servicing, $1.4 billion of debt incurred by entities in Kosovo and Metohija. |
В этой же связи скажу, что Республика Сербия несет ответственность за выплату накопленной образованиями Косово и Метохии задолженности в 1,4 млрд. долл. США и выплачивает по ней проценты. |
The humanitarian and reconstruction activities of Japan's Self-Defence Forces and its financial assistance of $5 billion are working in tandem to that end. |
Для достижения этой цели Япония сочетает гуманитарную и восстановительную работу своих сил самообороны с предоставлением финансовой помощи в размере 5 млрд. долл. США. |
During the last three years, Russia had written off US$27.2 billion in debts from developing countries; the majority of these debts were from LDCs. |
За последние три года Россией была списана задолженность развивающихся стран на общую сумму 27,2 млрд. долл. США; большинство долгов списано у НРС. |
Apart from the regular symptom of capital flight, in 2002 alone, a total of $27 billion was remitted by foreign workers out of the oil economies. |
Помимо обычных проявлений бегства капитала, только в 2002 году иностранные рабочие перевели из нефтедобывающих стран в общей сложности 27 млрд. долл. США. |
In fiscal year 2003, the United States had provided about $1.82 billion for health programmes, including support for combating HIV/AIDS, and improving child survival and maternal health. |
В 2003 финансовом году Соединенные Штаты выделили около 1,82 млрд. долл. США на программы здравоохранения, включая поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом и деятельность по охране здоровья матери и ребенка. |
It has been estimated that some US$10 billion investment is needed by this sector by 2012, in particular for rehabilitation of existing power plants. |
По расчетам, к 2012 году этот сектор будет нуждаться в инвестициях в размере 10 млрд. долл. США, в частности для модернизации действующих электростанций. |
For the first time, the United Nations system (excluding the World Bank Group), has reached an unprecedented $9.7 billion mark in technical cooperation to the developing world. |
Впервые объем технического сотрудничества системы Организации Объединенных Наций (за исключением Группы Всемирного банка) с развивающимися странами достиг беспрецедентного показателя в 9,7 млрд. долл. США. |
Altogether, these three sectors attracted almost $908 million (75 per cent) of the total value of UNICEF assistance recorded in 2003 ($1.2 billion). |
В целом на долю этих трех секторов пришлось почти 908 млн. долл. США (75 процентов) от общих расходов ЮНИСЕФ на цели оказания помощи в 2003 году (1,2 млрд. долл. США). |
While the latest data show that net capital inflows to developing countries are increasing, net resource outflows also continue to rise and stood at $192 billion in 2002. |
Хотя последние данные свидетельствуют о росте чистого притока капитала в развивающиеся страны, чистый вывоз ресурсов также продолжает расти, и их стоимость в 2002 году составляла 192 млрд. долл. США. |
At the Forum of Development Partners held in Brussels on 13 and 14 January 2004, donors pledged some $1.03 billion to assist Burundi over a three-year period, but it will be critical for these funds to be disbursed as quickly as possible. |
Хотя на состоявшемся в Брюсселе 13 и 14 января 2004 года Форуме партнеров в области развития доноры пообещали в порядке оказания помощи предоставить Бурунди в течение трехлетнего периода 1,03 млрд. долл. США, жизненно важно будет обеспечить, чтобы эти средства были выделены как можно скорее. |
As of 22 February 2005, $6.3 billion was pledged by States, regional organizations including development banks, non-governmental organizations and other private entities. |
По состоянию на 22 февраля 2005 года государствами, региональными организациями, включая банки развития, неправительственными организациями и другими частными субъектами были объявлены взносы на общую сумму 6,3 млрд. долл. США. |
In this regard, the Summit mandated the Secretariat to explore how SADC could access resources from the $22 billion L'Aquila Food Security Initiative pledged by the Group of Eight. |
В этом отношении участники Совещания поручили секретариату рассмотреть возможности получения САДК ресурсов из тех 22 млрд. долл. США, которые обещала выделить Группа восьми в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности. |
The services provided by UNDP to other agencies for the biennium ended 31 December 2009 totalled $1 billion compared with $912 million in the previous biennium. |
Общая стоимость услуг, предоставленных ПРООН другим учреждениям за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, составила 1 млрд. долл. США, в то время как в предыдущем двухгодичном периоде этот показатель составил 912 млн. долл. США. |
The value of procurement for peacekeeping operations has significantly increased in recent years, reaching $2.73 billion in 2008 (86 per cent of all Secretariat procurement). |
В последние годы объемы закупок для миротворческих операций значительно увеличились и достигли в 2008 году 2,73 млрд. долл. США (86 процентов от общего объема закупок Секретариата). |
The Agreement will regularize the approximately $2 billion in trade between the two countries and allow Afghan goods to be transported through Pakistan and to be sold in regional and global markets. |
Это соглашение упорядочит торговлю между двумя странами, объем которой составляет приблизительно 2 млрд. долл. США, и обеспечит возможность перевозки афганских товаров через территорию Пакистана для продажи на региональном и глобальном рынках. |
Private capital flows, no longer confined to only one or two countries, surged to $53 billion in 2007, exceeding foreign aid for the first time. |
Потоки частного капитала, уже не будучи ограниченными только одной или двумя странами, в 2007 году выросли до 53 млрд. долл. США, впервые превысив объемы иностранной помощи. |
She highlighted the fact that, by disbursing more than $1 billion in the past three years, UNITAID had supplied 21 million treatments for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis to 94 countries worldwide, including in Africa. |
Она отметила тот факт, что за последние три года ЮНИТЭЙД распределила свыше 1 млрд. долл. США, поставив 21 миллион комплектов для лечения ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза в 94 страны мира, включая Африку. |
It aims to raise an additional $75 billion across the Group of Eight countries from voluntary contributions for international development projects aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Она преследует цель обеспечить мобилизацию дополнительных 75 млрд. долл. США в виде добровольных взносов стран большой восьмерки для осуществления международных проектов в области развития, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |