Overall, the ECE region is a net investor of FDI (namely, outflows exceed inflows) and in 2010, it supplied approximately $266 billion of net FDI to the rest of the world. |
В целом регион ЕЭК является чистым инвестором ПИИ (т.е. отток инвестиций превосходит приток), и в 2010 году чистые ПИИ ЕЭК в остальные страны мира составили примерно 266 млрд. долл. США. |
In February and March 2012, reserves fell by around $600 million a month, to a total of $15.2 billion by the end of March. |
В феврале и марте 2012 года объемы резервов уменьшались на 600 млн. долл. США в месяц, в результате чего к концу марта они сократились в общей сложности на 15,2 млрд. долл. США. |
Net investment in renewable power capacity, including large hydropower, was some $40 billion higher than net investment in fossil fuel capacity. |
Чистые инвестиции в возобновляемую энергетику, включая строительство крупных гидроэлектростанций, превысили объем чистых инвестиций в энергетику ископаемых видов топлива почти на 40 млрд. долл. США. |
More than $40 billion worth of grants from the European Commission have been tentatively allocated for this purpose for the period 2014 to 2020, which the European Investment Bank is using to attract more private investors. |
В период 2014-2020 годов на эти цели Европейская комиссия ориентировочно выделила субсидий на сумму свыше 40 млрд. долл. США, которые Европейский инвестиционный банк использует для того, чтобы привлечь дополнительное число частных инвесторов. |
The total amount raised by the region was just below USD 419 million, a decrease from the USD 1 billion reported for the previous biennium; the largest share of funding was deployed in Central Africa (38 per cent of the total). |
Общая сумма привлеченных регионом средств составила чуть менее 419 млн. долл. США, что меньше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда она была равна 1 млрд. долл. США; наибольшая доля финансирования пришлась на Центральную Африку (38% общей суммы). |
With regard to the master transport plan, $5.3 billion would be invested in infrastructure development over the following 10 years, a large share of which would come from the private sector. |
Что касается генерального плана развития транспорта, то на протяжении последующих 10 лет на развитие инфраструктуры будет выделено 5,3 млрд. долл. США, значительная часть из которых будет инвестирована частным сектором. |
Even without taking into account the subsidies for the consumption of fossil fuels by agricultural producers, countries of the Organization for Economic Cooperation and Development subsidized their farming sector to the amount of $259 billion in 2012. |
Даже без учета субсидий на потребление сельхозпроизводителями ископаемых видов топлива в 2012 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития объем субсидий на их аграрный сектор составил 259 млрд. долл. США. |
Since its inception in June 2010, the Fund's private equity programme made 24 private equity globally diversified investments committing $2 billion as at 31 March 2014. |
С момента создания в июне 2010 года по линии программы прямых инвестиций Фонда на 31 марта 2014 года для размещения в 24 фондах прямых инвестиций во всех странах мира была выделена сумма в размере 2 млрд. долл. США. |
In October 2014, unpaid assessed contributions had amounted to slightly over $1 billion, $92 million higher than the $945 million outstanding in October 2013. |
В октябре 2014 года объем задолженности по начисленным взносам слегка превысил 1 млрд. долл. США, что на 92 млн. долл. США больше по сравнению с суммой в размере 945 млн. долл. США, остававшейся невыплаченной по состоянию на октябрь 2013 года. |
It should be noted, however, that the volume of procurement from countries in the Latin America and the Caribbean region has risen over the last 10 years (from $644 million to $1.2 billion). |
Следует отметить, однако, что за последние 10 лет объем закупок в странах Латинской Америки и Карибского бассейна вырос (с 644 млн. долл. США до 1,2 млрд. долл. США). |
Confirmed contributions to WFP in 2013 were USD 4.38 billion, 12 percent more than in 2012, which covered 62 percent of the programme of work, 7 percent more than in 2012. |
Подтвержденные взносы в ВПП за 2013 год составили 4,38 млрд. долл. США, т.е. на 12 процентов больше по сравнению с 2012 годом, и охватывали 62 процента программы работы, что на 7 процентов больше, нежели в 2012 году. |
Of this $0.65 billion, $206 million was for Law and Order Trust Fund for Afghanistan and $41 million was for Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery. |
Из этих 0,65 млрд. долл. США 206 млн. долл. США были направлены в Целевой фонд правопорядка Афганистана, а 41 млн. долл. США - в Тематический целевой фонд для предотвращения кризисных ситуаций и восстановления. |
Over the past 10 years alone, more than US$ 1 billion has been spent on the implementation of projects and programmes aimed at the environmental rehabilitation of the Aral Sea region, including around US$ 265 million in foreign loans, technical assistance and grants. |
На реализацию проектов и программ, направленных на экологическое оздоровление зоны Приаралья в Узбекистане, только за последние 10 лет затрачено свыше 1 млрд. долл. США, в том числе около 265 млн. долл. США за счет иностранных займов, технической помощи и грантов. |
The total pledges made during the donors' conferences held in Riyadh and New York up to September 2012 amounted to US$ 7.9 billion to support the Stability and Development Programme during the transitional phase 2012 - 2014. |
Общая сумма взносов в поддержку Программы стабильности и развития в переходный период на 2012-2014 годы, объявленных на конференциях доноров, проходивших в Риаде и Нью-Йорке до сентября 2012 года, составила 7,9 млрд. долл. США. |
For example, there was a sharp increase in humanitarian funding in 2010, which rose from $663 million in 2009 to $1.02 billion in 2010. |
Так, например, в 2010 году был отмечен резкий рост объема финансирования программ гуманитарной помощи, который увеличился с 663 млн. долл. США в 2009 году до 1,02 млрд. долл. США в 2010 году. |
The Kingdom's economic and development assistance to developing countries has risen to a total of $103 billion, benefiting 95 developing countries around the world. |
Общий объем экономической помощи и помощи в целях развития, выделяемой Королевством 95 развивающимся странам мира, вырос до 103 млрд. долл. США. |
The $4.9 billion budget represents a 64 per cent increase in comparison with the previous year. However, Government revenues are projected to drop by up to 70 per cent, which will have a significant and adverse impact on the implementation of the 2009 budget. |
Объем бюджета, составляющий 4,9 млрд. долл. США, по сравнению с предыдущим годом вырос на 64 процента, однако поступления правительства, согласно прогнозам, сократятся на 70 процентов, что существенно и негативно скажется на исполнении бюджета на 2009 год. |
With outward FDI stock of $859 billion in 2002, transnational corporations from developing countries are becoming a significant factor in the world flows of FDI and other aspects of SSC. |
С учетом того, что в 2002 году объем прямых иностранных инвестиций транснациональных корпораций из развивающихся стран составлял 859 млрд. долл. США, они становятся все более существенным фактором в мировых потоках прямых иностранных инвестиций и других направлениях сотрудничества Юг-Юг. |
The outsourcing of services, one of the most dynamic sectors of the world economy, is giving rise to new trade opportunities for developing countries, with global outsourcing expenditures expected to grow to US$ 827 billion in 2008. |
Внешний подряд в секторе услуг является одним из наиболее динамичных сегментов мировой экономики, в котором открываются новые торговые возможности для развивающихся стран; так, ожидается, что мировой объем расходов на внешний подряд увеличится к 2008 году до 827 млрд. долл. США. |
The majority of the $2.18 billion secured for long-term recovery will be provided by the Indian Government, although some $800 million has been pledged from external sources, primarily international financial institutions. |
Основная часть из 2,18 млрд. долл. США, предназначенных для долгосрочного восстановления, будет предоставлена правительством Индии, а порядка 800 млн. долл. США предполагается получить из внешних источников, главным образом по линии международных финансовых учреждений. |
Procurement activities related to peacekeeping operations managed by the Department of Peacekeeping Operations accounted for approximately $1.6 billion during the financial year 2005/06. |
В 2005/06 финансовом году расходы на закупочную деятельность в связи с операциями по поддержанию мира Департамента операций по поддержанию мира составляли около 1,6 млрд. долл. США. |
A total of $3.42 billion of the programme expenditure pertained to other resources, including funds administered by UNDP, while 16 per cent was financed from regular resources of UNDP. |
Из общей суммы расходов по программам 3,42 млрд. долл. США приходилось на прочие ресурсы, включая управляемые ПРООН фонды, в то время как 16 процентов от этой общей суммы приходилось на регулярные ресурсы ПРООН. |
As currently envisioned, the amount to be financed would total 1.2 billion U.S. dollars, to be provided in three annual installments of $400 million per year over the first three years of the loan agreement. |
Как предусматривается на данный момент, сумма займа составит 1,2 млрд. долл. США, и она будет выделена тремя частями по 400 млн. долл. США в течение первых трех лет действия соглашения о займе. |
Support and subsidies given to the agricultural sector in OECD countries, including market price support, income subsidies and protection through import tariffs, total some $300 billion per annum. |
Поддержка и субсидии, предоставляемые сельскохозяйственному сектору в странах ОЭСР, включая поддержку рыночных цен, субсидирование доходов и защиту с помощью импортных пошлин, оцениваются в объеме примерно 300 млрд. долл. США в год. |
Accordingly, the amount of approved awards not yet paid or obligated increased to $30.1 billion as at 31 December 2003: |
Поэтому общий объем тех присужденных сумм, которые еще не выплачены или под которые еще не зарезервированы средства, увеличился по состоянию на 31 декабря 2003 года до 30,1 млрд. долл. США. |