The Organization estimated that, up to the end of 2004, an additional sum of about $1 billion would be needed for the financing of existing missions and for new missions. |
По оценке Организации, до конца 2004 года для обеспечения существующих миссий и финансирования новых миссий потребуется дополнительно около 1 млрд. долл. США. |
While some organizations, notably UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF), had provided for funds to cover future liabilities, an aggregate amount exceeding $3 billion remained unfunded as at 31 December 2003. |
Хотя некоторые организации, а именно ПРООН и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), выделили средства для покрытия будущих расходов, по состоянию на 31 декабря 2003 года не обеспечены средства для покрытия совокупного объема обязательств в размере, превышающем 3 млрд. долл. США. |
"Sixty nations have sent military or civilian personnel to the Balkan province, and $2 billion has been spent just on civilian programmes since 1999." |
«Шестьдесят государств направили военный или гражданский персонал в эту балканскую провинцию, и с 1999 года на программы гражданского характера было израсходовано 2 млрд. долл. США». |
We do hope, however, that donors will take account of the special situation of Afghanistan, and the amount of $4.5 billion pledged over five years for reconstruction at the Tokyo donors Conference will not be withheld for any special reason. |
Однако мы надеемся, что доноры примут во внимание особое положение Афганистана и что объявленные на Токийской конференции доноров взносы на сумму 4,5 млрд. долл. США, которые должны будут выделяться в течение пяти лет на цели восстановления, не будут изыматься по каким-либо особым причинам. |
In this context, gross domestic product grew by 11.2 per cent in 2003, inflation fell to 2.2 per cent and over $17.5 billion was invested in Azerbaijan up to the end of 2003. |
В этом контексте в 2003 году темпы роста валового внутреннего продукта составили 11,2 процента, уровень инфляции снизился до 2,2 процента, и до конца 2003 года в азербайджанскую экономику было вложено более 17,5 млрд. долл. США. |
Both figures exceed the biennial target of 58 per cent and the level of 55 per cent of $2.6 billion requested in 2001. |
Оба этих показателя превысили поставленный на двухгодичный период показатель в 58 процентов и показатель в 55 процентов от суммы в размере 2,6 млрд. долл. США, испрошенной в 2001 году. |
Seen in the perspective of the hundreds of billions of dollars spent each year on armaments, the yearly cost of peacekeeping operations, in the order of $2.17 billion, was a relatively small price to pay. |
В сравнении с сотнями миллиардов долларов США, ежегодно расходуемых во всем мире на вооружения, стоимость миротворческих операций, составляющая 2,17 млрд. долл. США в год, представляется незначительной. |
Since 1992, the United States has licensed over $1 billion in sales and donations of medicine and medical equipment, with 80 per cent of that figure in the form of donations. |
С 1992 года Соединенные Штаты дали разрешение на продажу и пожертвования медикаментов и медицинского оборудования Кубы на сумму более 1 млрд. долл. США, причем 80 процентов от этой суммы было предоставлено в виде пожертвований. |
Several donor countries made pledges during the past year to meet the estimated shortfall of $1 billion in the Trust Fund for the Heavily Indebted Poor Countries initiative. |
В прошлом году ряд стран-доноров объявили о взносах для покрытия дефицита Целевого фонда для бедных стран с крупной задолженностью, который оценивается в 1 млрд. долл. США. |
More than half of WFP's resources continued to be provided by the United States: US$1.4 billion was confirmed in 2003, 57 percent more than the US$935 million in 2002. |
Более половины объема ресурсов МПП продолжали предоставлять Соединенные Штаты: в 2003 году сумма подтвержденных взносов Соединенных Штатов составила 1,4 млрд. долл. США, что на 57 процентов больше, чем в 2002 году, когда она составляла 935 млн. долл. США. |
The trade surplus contributed to an almost unprecedented result in the region's current account: a US$ 5.6 billion surplus. |
Благодаря активному сальдо торгового баланса в регионе было достигнуто почти беспрецедентное активное сальдо платежного баланса - 5,6 млрд. долл. США. |
At the Forum of Development Partners of Burundi, Brussels in January 2004, in which the Group took part, commitments were made for support to Burundi that totalled 1.032 billion United States dollars. |
На Форуме партнеров Бурунди в области развития, состоявшемся в Брюсселе в январе 2004 года, в котором участвовала Группа, были приняты обязательства по оказанию Бурунди помощи на сумму в 1,032 млрд. долл. США. |
In 1999 the federal Government established its Aboriginal Human Resource Strategy, with $1.6 billion in resources over five years, to create the opportunity for Aboriginal communities to make a real difference in the economic future of hundreds of thousands of Aboriginal children. |
В 1999 году федеральное правительство разработало свою Стратегию развития людских ресурсов коренных народов, в рамках которой в течение пяти лет было освоено 1,6 млрд. долл. США на цели создания для общин коренного населения возможности реально изменить экономические перспективы для сотен тысяч детей коренных жителей. |
$10.7 billion for the previous biennium, an increase of 10 per cent. |
двухгодичный период в размере 10,7 млрд. долл. США. |
The cumulative total of contributions actually paid by Member States to the capital master plan fund as at 31 December 2009, including contributions received in advance, was $1.286 billion for cumulative expenditure of $928.9 million. |
Совокупный объем взносов, фактически выплаченных государствами-членами в фонд для генерального плана капитального ремонта на 31 декабря 2009 года, включая взносы, полученные авансом, составил 1,286 млрд. долл. США при совокупных расходах в 928,9 млн. долл. США. |
While managing a client base of over 130,000 over 450 major communications links in place and over $1 billion in systems contracts for major information and communications technology equipment, the Division has undertaken a number of strategic initiatives to manage the volume of work. |
Осуществляя управление клиентской базой, насчитывающей свыше 130000 клиентов с более чем 450 основными каналами связи и с контрактами на обслуживание систем на сумму свыше 1 млрд. долл. США, Отдел выступил с рядом стратегических инициатив по регулированию объема работы. |
Three United Nations entities received two thirds of the $13.6 billion in development-related funding to the United Nations system in 2008, with UNDP accounting for nearly 40 per cent. |
В 2008 году три подразделения Организации Объединенных Наций получили две трети средств, выделенных на финансирование деятельности системы Организации Объединенных Наций, связанной с развитием (13,6 млрд. долл. США), причем на долю ПРООН пришлось почти 40 процентов от этой суммы. |
All international projections indicate that we will continue to grow at an annual rate of 6 per cent for the next six years, since we are already assured of $38 billion in investments to be made, in addition to investments in the agricultural and manufacturing sectors. |
Все международные прогнозы показывают, что следующие шесть лет мы будем развиваться ежегодными темпами в 6 процентов, поскольку мы уже заручились дополнительными инвестициями в размере 38 млрд. долл. США в аграрный и промышленный секторы. |
The multilateral safety net was strengthened significantly during the crisis through $350 billion in capital increases for the multilateral development banks, reform of the IMF credit facilities, including the introduction of a flexible credit line, and the commitment to triple IMF resources. |
Во время кризиса многосторонняя система безопасности существенно укрепилась за счет увеличения капитала многосторонних банков развития на 350 млрд. долл. США, реформы механизмов кредитования МВФ, включая установление процедур гибкого кредитования, и принятие обязательств по увеличению в три раза объема ресурсов МВФ. |
Regarding the $3.6 billion in 'other resources' contributions, he provided a breakdown of the total between bilateral, multilateral, and local resources contributions. |
Что касается 3,6 млрд. долл. США, внесенных по линии «прочих ресурсов», он представил разбивку общей суммы на взносы по линиям двусторонних, многосторонних и местных ресурсов. |
The Executive Director of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) introduced the annual report, and summarized the progress made in 2008, including the delivery of $1.06 billion through project implementation and an almost $5 million contribution to its operational reserve. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) представил годовой доклад и подытожил прогресс, достигнутый в 2008 году, включая реализацию проектов на сумму в 1,06 млрд. долл. США и взнос в оперативный резерв в размере почти 5 млн. долл. США. |
The Executive Director provided some preliminary budget numbers, which were expected to meet net budgetary targets, with delivery moving above $1 billion for the first time and revenue reaching $6.3 million. |
Директор-исполнитель предоставил предварительную информацию о ряде параметров бюджета, которые, согласно прогнозам, позволят выйти на установленные чистые бюджетные показатели, - так, объем освоенных средств впервые превысит 1 млрд. долл. США, а объем поступлений достигнет 6,3 млн. долл. США. |
The planned use of resources of $11.6 billion for 2010-2011 is provided in figure 2, which consists (ibid., paragraph 21) of: |
На диаграмме 2 приведены данные о запланированном на 2010 - 2011 годы использовании ресурсов в объеме 11,6 млрд. долл. США, распределяющихся по категориям следующим образом (там же, пункт 21): |
The World Bank Group estimates that it committed nearly $60 billion in fiscal year 2009 to support countries hit by the crisis - a 54 per cent increase over the previous year, and a record high. |
По оценке Группы Всемирного банка, в 2009 финансовом году он выделил почти 60 млрд. долл. США на поддержку стран, пострадавших от кризиса, - это рекордно высокий показатель, который на 54 процента выше, чем в предыдущем году. |
A record $25.1 billion was pledged for the World Bank to help overcome poverty in the poorest countries of the world, a 42 per cent increase over the fourteenth replenishment cycle. |
Всемирному банку было объявлено, что ему будет предоставлена рекордная сумма в размере 25,1 млрд. долл. США на борьбу с нищетой в беднейших странах мира, что на 42 процента больше аналогичного показателя четырнадцатого цикла пополнения ресурсов. |