Total programme expenditures for 1999 were in the order of $2 billion, approximately the same level as 1998. |
Общие расходы по программам в 1999 году составили порядка 2 млрд. долл. США, т.е. остались приблизительно на уровне 1998 года. |
The latest survey found that 69 per cent of companies responding worked on a voluntary basis with communities, spending $1.6 billion in 2004. |
По итогам последнего обследования, 69 процентов ответивших компаний ведут добровольную работу в общинах, израсходовав в 2004 году 1,6 млрд. долл. США. |
The current international financial structures and the poor development circumstances and corruption in a number of countries of the South encourage this increased flow, which reached $600 billion in 2006. |
Вследствие особенностей ныне действующих международных финансовых структур, а также неблагоприятных условий для развития и высокого уровня коррупции во многих странах Юга отток ресурсов увеличивается, и он составил в 2006 году 600 млрд. долл. США. |
His delegation was also concerned to note that debt to Member States was expected to exceed $1 billion by the end of the year. |
Его делегация также с беспокойством отмечает, что задолженность государств-членов к концу года сможет превысить 1 млрд. долл. США. |
Lower middle-income countries are estimated to need about one third of total global resource needs, or around $6.5 billion in 2008. |
По оценкам, на долю стран со среднем уровнем дохода приходится почти одна треть общих глобальных потребностей в ресурсах в 2008 году, или около 6,5 млрд. долл. США. |
In mining, for instance, the transaction value of mergers reached $60 billion in the first three quarters of 2006. |
Например, в секторе добычи полезных ископаемых стоимость сделок, связанных со слияниями, достигла за первые три квартала 2006 года 60 млрд. долл. США. |
According to the latest Human Development Report issued by UNDP, while world consumption had risen to 24 trillion dollars, over a billion persons lacked the minimum necessary to live with dignity. |
Согласно данным опубликованного ПРООН "Доклада о развитии человека", мировое потребление составляет 24 млрд. долл. США, в то время как более миллиарда человек живут в условиях, допускающих лишь самые минимальные возможности для соблюдения человеческого достоинства. |
While the region has 40 per cent of the world's poor, it is spending $12 billion on defence. |
Хотя в регионе проживают 40 процентов неимущего мирового народонаселения, он тратит на оборону 12 млрд. долл. США. |
Donor funding for population activities had stagnated and was far below the target of $17 billion that had been set for the year 2000. |
Объем выделяемых донорами финансовых средств для проведения деятельности в области народонаселения не увеличился и значительно уступает установленному на 2000 год годовому контрольному показателю в размере 17 млрд. долл. США. |
The financial crisis had also led to a decline of about $14 billion in export revenues in 1998. |
Кроме того, в 1998 году финансовый кризис вызвал сокращение поступлений от экспорта в размере порядка 14 млрд. долл. США. |
Project Oxygen, which has established its headquarters in Hamilton, is building a $10 billion global fibre-optic network that aims to lower global telecommunications costs. |
Компания "Проджект оксиджен", штаб-квартира которой находится в Гамильтоне, осуществляет оцениваемый в 10 млрд. долл. США проект по созданию глобальной волоконно-оптической сети в целях снижения общих телекоммуникационных расходов. |
Indonesian banks were required to repay all past-due debts during June 1998 (estimated to amount to $4.5 billion). |
Индонезийские банки были обязаны погасить в течение июня 1998 года все просроченные долги (составляющие по оценкам 4,5 млрд. долл. США). |
The ambassador in question said that over $2 billion in private humanitarian assistance have been authorized for Cuba since 1992. |
Вышеназванный посол сказал, что с 1992 было дано разрешение на осуществление частной гуманитарной помощи Кубе на сумму более 2 млрд. долл. США. |
It recorded a surplus of $900 million in 1996, following a deficit of $8.1 billion the previous year. |
В 1996 году она свела свой платежный баланс с положительным сальдо в размере 900 млн. долл. США, хотя еще год назад дефицит ее платежного баланса составлял 8,1 млрд. долл. США. |
The Social Development Unit and the National Mortgage Bank have obtained US$ 1 billion in financing from international credit organizations for house-building through the Fund. |
В целях финансирования строительства жилья в рамках Фонда Управление социального развития и Национальный ипотечный банк заключили с международными финансовыми учреждениями соглашения о кредитах на сумму в 1 млрд. долл. США. |
In 1997 the region's total external debt expanded to US$ 645 billion, an increase of 2.5 per cent. |
В 1997 году объем внешнего долга региона увеличился до 645 млрд. долл. США, т.е. на 2,5 процента. |
Foreign direct investment (FDI) in 1997 amounted to some US$ 44 billion, an unprecedented figure. |
Объем прямых иностранных капиталовложений (ПИК) достиг в 1997 году беспрецедентного уровня - 44 млрд. долл. США. |
In March 1997 the Government of Peru signed an agreement restructuring some US$ 8 billion in external commercial debt, including late instalments and interest. |
В марте 1997 года правительство Перу подписало соглашение о реструктурировании коммерческого внешнего долга на общую сумму 8 млрд. долл. США, включая просроченные выплаты и проценты. |
Tourism revenues exceeded US$ 3.5 billion in fiscal year 1996/1997, and it is estimated that tourism and related activities provided employment for nearly 4 million Egyptians. |
В 1996/97 финансовом году доходы от туризма превысили 3,5 млрд. долл. США, и, по оценкам, туризм и связанные с ним виды деятельности обеспечивали занятость почти 4 миллионов египтян. |
Regarding fiscal balance, in Brazil the benefits of the aforementioned $17 billion emergency package will be partly offset by higher interest payments and the fiscal pressures of an electoral year. |
Что касается бюджетного баланса, то в Бразилии поступления в 17 млрд. долл. США, полученные в результате принятия пакета чрезвычайных мер, о чем говорилось выше, будут частично перекрыты издержками в связи с высокими процентными ставками и давлением на бюджет в год проведения выборов. |
Investment flows to China continued to rise and were estimated to have reached $45 billion in 1997. |
Приток инвестиций в Китай по-прежнему возрастал и, согласно оценкам, в 1997 году достиг 45 млрд. долл. США. |
The increase will add about $89 billion to the lending capacity of IMF and will take effect when ratified by 85 per cent of the voting membership. |
В результате этого увеличения дополнительный объем средств МВФ на цели кредитования составит около 89 млрд. долл. США, и это повышение вступит в силу, когда решение о нем будет ратифицировано 85 процентами голосов членов. |
The region has also been able to attract some private short-term capital, as net inflows have become positive since 1993 and reached $3.5 billion in 1997. |
Региону удалось также привлечь определенный частный краткосрочный капитал благодаря тому, что с 1993 года чистый приток капитала стал положительным и в 1997 году его объем достиг 3,5 млрд. долл. США. |
At the Conference, it had been agreed that donor assistance for population needed to reach $5.7 billion by the year 2000. |
На Конференции была достигнута договоренность о том, что к 2000 году объем донорской помощи на цели народонаселения должен достичь 5,7 млрд. долл. США. |
According to a 1997 World Bank progress report, some $3.5 billion is being mobilized to support health sector development in 10 African countries, for which data are available. |
По данным доклада о ходе осуществления Специальной инициативы за 1997 год, подготовленного Всемирным банком, на цели содействия развитию сектора здравоохранения в 10 странах Африки, по которым имеются данные, планируется собрать примерно 3,5 млрд. долл. США. |