Although total expenses exceeded total revenue in 2013 by $0.10 billion, drawing upon the accumulated surplus, the accumulated surplus rose slightly due in part to prior periods' adjustments, undertaken in compliance with IPSAS. |
Несмотря на то что в 2013 году общая сумма расходов превысила общую сумму поступлений на 0,10 млрд. долл. США за счет использования накопленного положительного сальдо, сумма накопленного положительного сальдо немного выросла отчасти за счет перерасчета по предыдущим периодам, проведенного в соответствии с МСУГС. |
Between 2009 and 2013, procurement from those countries had increased by $2 billion in total, and of the ten major countries supplying United Nations organizations in 2013 four were developing countries and economies in transition. |
В период с 2009 по 2013 год объем закупок в этих странах в целом возрос на 2 млрд. долл. США; в 2013 году четыре из первых десяти стран по объему поставок для организаций системы Организации Объединенных Наций являлись развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
The improvement in the terms of trade in 2004 brought an additional US$ 24.2 billion in foreign exchange into the region, which was more than the increase in the trade surplus and more than the upswing in the current account balance. |
Улучшение условий торговли в 2004 году выразилось в дополнительных поступлениях иностранной валюты в регион в размере 24,2 млрд. долл. США, что было больше суммы, на которую увеличилось положительное сальдо, а также больше суммы, на которую увеличилось сальдо по счетам текущих операций. |
Despite these positive developments regarding net financial flows to developing countries, 2004 marked the seventh consecutive year of a net transfer of resources out of developing countries, at a record level of some $350 billion in 2004. |
Несмотря на эти позитивные изменения в области чистой передачи финансовых ресурсов развивающимся странам, в 2004 году, как и в предыдущие шесть лет подряд, был зафиксирован чистый отток ресурсов из развивающихся стран, достигший в 2004 году рекордного уровня в примерно 350 млрд. долл. США. |
In the area of international assistance, on 17 December 2007, over $7 billion had been pledged at a one-day international donors' conference attended by 87 countries in Paris, France. |
Что касается международной помощи, то 17 декабря 2007 года на однодневной международной конференции доноров в Париже, на которой присутствовало 87 стран, было обещано выделить свыше 7 млрд. долл. США. |
Going forward, the United Nations Foundation and the United Nations Office for Partnerships aim to mobilize another $1 billion, to be allocated over 10 years, from partners to support the goals of the United Nations. |
Следует отметить, что Фонд Организации Объединенных Наций и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства намереваются дополнительно мобилизовать среди партнеров еще 1 млрд. долл. США в поддержку достижения целей Организации Объединенных Наций, которые будут распределены на 10-летний период. |
The Associate Administrator spoke of the crucial role of UNDP in the United Nations system, including managing a growing volume of resources on behalf of other United Nations organizations - $1.91 billion in 2007. |
Заместитель Администратора коснулся ключевой роли ПРООН в системе Организации Объединенных Наций, включая регулирование возрастающего объема ресурсов от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций, который составил в 2007 году 1,91 млрд. долл. США. |
At the close of the Forum, Burundi's international partners announced their intention to finance a total of 810 million euros, or US$ 1.032 billion to cover the following priority programme for the second phase of the transition: |
По завершении работы Форума международные партнеры Бурунди объявили о своем намерении выделить средства на общую сумму в 810 млн. евро, или 1,032 млрд. долл. США, для покрытия расходов по осуществлению приоритетной программы на второй этап переходного периода, предусматривающей: |
The market for e-commerce was $2.6 billion in 1996; it is expected to grow to $300 billion by 2002." |
США в 1996 году; предполагается, что к 2002 году он вырастет до 300 млрд. долл. США". |
$30 billion for the period 2010 to 2012, and $100 billion as of 2020 for measures to adapt to climate change in developing countries. |
обязательство предоставить в период 2010 - 2012 годов 30 млрд. долл. США, а до 2020 года - 100 млрд. долл. США на меры по адаптации к последствиям изменения климата в развивающихся странах. |
Based on current estimates with regard to available resources for the 1997-1999 period, the TRAC 1 earmarkings had already been adjusted downwards by prorating them on the basis of projected core contributions of $3 billion for 1997-1999. |
На основе имеющихся оценочных данных о наличии ресурсов на 1997-1999 годы целевые ПРОФ-1 уже были скорректированы в сторону понижения путем их пропорционального распределения на основе прогнозируемых взносов в основные фонды в размере 3 млрд. долл. США на 1997-1999 годы. |
Contributions receivable from member organizations have increased by 37.9 per cent since 31 December 2003, to $85.9 million, while contributions from member organizations have increased by 21.7 per cent, to $1.7 billion, during the same period. |
С 31 декабря 2003 года объем взносов организаций-членов к получению увеличился на 37,9 процента до 85,9 млн. долл. США, тогда как сумма взносов организаций-членов увеличилась за тот же период на 21,7 процента до 1,7 млрд. долл. США. |
The Committee recalls that the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) was created following the announcement by Robert Edward Turner, on 18 September 1998, of a gift valued at $1 billion in support of United Nations causes. |
Комитет напоминает о том, что Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) был создан после того, как Роберт Эдвард Тернер объявил 18 сентября 1998 года о своем намерении преподнести дар в поддержку целей Организации Объединенных Наций в размере 1 млрд. долл. США. |
As at 15 August 1994, Member States owed $835 million to the regular budget and $2.6 billion for peace-keeping operations, including amounts unpaid in prior years (see fig. 6). |
По состоянию на 15 августа 1994 года задолженность государств-членов по регулярному бюджету составляла 835 млн. долл. США, а по операциям по поддержанию мира - 2,6 млрд. долл. США, включая задолженность за предыдущие годы (см. диаграмму 6). |
To address these needs, the United States has developed the United States Global Change Research Program, which, with a proposed budget in fiscal year 1995 of $1.8 billion, is the largest climate change research program in the world. |
Для решения этих вопросов Соединенные Штаты разработали программу исследований изменения климата, которая является самой крупной в мире исследовательской программой в области изменения климата с предполагаемым бюджетом на 1995 финансовый год в размере 1,8 млрд. долл. США. |
He presented Indonesia's positive experiences in attracting FDI, which had resulted in a significant increase in the number of approved investment projects and in the value of annual FDI inflows (449 projects and $23.7 billion of approved inflows in 1994 alone). |
Он рассказал о накопленном Индонезией положительном опыте в области привлечения ПИИ, проявляющемся в значительном увеличении числа одобренных инвестиционных проектов, а также в объеме ежегодного притока ПИИ (только в 1994 году осуществлялось 449 проектов, а объем одобренных инвестиций составил 23,7 млрд. долл. США). |
All told, net foreign flows - which include aid, private investment and remittances from abroad - to developing countries were positive, but only US$25 billion on net was transferred to developing countries. |
В целом же показатели чистых потоков иностранных средств, куда включается помощь, частные инвестиции и переводы из-за рубежа, в развивающиеся страны были положительными, однако в чистом виде в развивающиеся страны поступило лишь 25 млрд. долл. США. |
Less than 1.4 per cent of official development assistance in recent years has been directed to population and related reproductive health programmes (in 1992, approximately US$ 1 billion was provided for international population assistance). |
В последние годы на программы в области народонаселения и смежные программы охраны репродуктивного здоровья шло менее 1,4 процента официальной помощи на цели развития (в 1992 году объем международной помощи на цели народонаселения составил около 1 млрд. долл. США). |
An important issue that we believe should find proper reflection in the Agenda for Development is that of the peace dividend, which, according to the 1994 report on human development, reached $935 billion between 1987 and 1994. |
Мы полагаем, что еще один важный вопрос, который должен быть отражен в Повестке дня для развития, является вопрос о мирном дивиденде, который в соответствии с докладом о развитии человеческого потенциала 1994 года составил 935 млрд. долл. США между 1987 и 1994 годами. |
As the Secretary-General stated in his report contained in document A/48/945, such field missions have increased from eight in mid-1990, with an estimated annual budget of $600 million, to 29, at approximately over $3 billion this year. |
Как заявил в своем содержащемся в документе А/48/945 докладе Генеральный секретарь, число подобных полевых миссий возросло с восьми в середине 1990 года с ежегодным бюджетом приблизительно в 600 млн. долл. США до 29 в нынешнем году с бюджетом приблизительно в 3 млрд. долл. США. |
These loans, estimated to be about $25 billion at the end of 1993, constituted close to 35 per cent of total bank lending, about 9 per cent of total bank assets and five times the combined profit of banks in Western Asia. |
Эти кредиты, оценивавшиеся на конец 1993 года в размере около 25 млрд. долл. США, составляли почти 35 процентов об общего объема банковских кредитов, около 9 процентов от всех банковских активов и в пять раз превышали совокупную прибыль банков в Западной Азии. |
Certain specialized agencies of the United Nations, whose scales of assessment are related directly or indirectly to the United Nations regular budget scale, assessed over $1.6 billion for their regular budgets in 1994. |
Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, шкала взносов которых прямо или косвенно связана со шкалой взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, в 1994 году распределили в качестве взносов в свои регулярные бюджеты свыше 1,6 млрд. долл. США. |
Despite the 11 per cent increase in the value of exports, the trade balance registered a deficit of $11 billion, on account of the 15 per cent increase in the value of imports. |
Несмотря на увеличение стоимостного объема экспорта на 11 процентов, торговый баланс из-за увеличения на 15 процентов стоимости импорта был сведен с дефицитом в размере 11 млрд. долл. США. |
To take just one comparison, last year the annual budget of just one Department in one United States city, the New York Police Department, exceeded that $1.2 billion by $600 million. |
Для сравнения, в прошлом году ежегодный бюджет только одного департамента в одном лишь городе Соединенных Штатов - полицейского департамента города Нью-Йорка -превысил эту сумму - 1,2 млрд. долл. США - на 600 млн. долларов. |
The Special Rapporteur notes that if prices remain at the current level of about $18 per barrel, the estimated value of approved contracts for the export of oil will be about $6.555 billion for the current 180-day period, which ends on 21 November. |
Специальный докладчик отмечает, что, если цены будут оставаться на нынешнем уровне порядка 18 долл. США за баррель, оценочная стоимость утвержденных контрактов на экспорт нефти на текущий 180-дневный период, который заканчивается 21 ноября, составит порядка 6,555 млрд. долл. США. |