The sum is equivalent to 3.2 per cent of the country's gross domestic product (GDP), which was estimated at $22.7 billion in 2010. |
Названная сумма эквивалентна 3,2 процента валового внутреннего продукта (ВВП) страны, который в 2010 году оценивался в 22,7 млрд. долл. США. |
The US was by far the largest importer of furniture with a total import value of $10.7 billion. |
Крупнейшим импортером мебели являлись США, общая стоимость импорта которых составила 10,7 млрд. долл. США. |
In late June 2010, the International Monetary Fund and the World Bank announced Liberia's achievement of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) completion point and a consequent $4.6 billion in debt relief for Liberia. |
В конце июня 2010 года Международный валютный фонд и Всемирный банк объявили о завершении Либерией процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и о снижении бремени задолженности Либерии в этой связи на 4,6 млрд. долл. США. |
The President stated in her speech to the United Nations General Assembly on 24 September 2010 that the Government had attracted $16 billion in private investment in the reactivation of our mining, agriculture and forestry sectors. |
Президент в своем выступлении на Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 24 сентября 2010 года заявила, что правительство привлекло «частные инвестиции в объеме 16 млрд. долл. США для оживления горнодобывающей отрасли, сельского хозяйства и лесохозяйственного сектора. |
Norway and Indonesia have been at the forefront of a group of countries that have launched a global initiative to reduce deforestation and forest degradation (REDD plus), with $3.5 billion in financing pledged so far. |
Норвегия и Индонезия являются лидерами в рамках группы стран, которые выступили с глобальной инициативой в отношении сокращения масштабов обезлесения и деградации лесов (СВОД+), объявив на сегодняшний день о выделении на эти цели финансовых взносов на сумму в размере 3,5 млрд. долл. США. |
Overall, $1.1 billion were allocated from the national fund, including $937 million to Astana and $500 million to Almaty. |
В общей сложности из этого национального фонда было выделено 1,1 млрд. долл. США, в том числе 937 млн. долл. США в Астане и 500 млн. долл. США в Алматы. |
Though not intended to be exhaustive, a recent database launched by the Stolen Asset Recovery Initiative shows that less than US$ 2 billion had been repatriated since 1990. |
Как следует из базы данных, собранной в рамках Инициативы по возвращению похищенных активов и не носящей исчерпывающий характер, с 1990 года было репатриировано менее 2 млрд. долл. США. |
Given the approved budget level of $1.876 billion, the cash flow would be sound until 2012, at which time full funding of the associated costs would be required. |
Учитывая, что утвержденный бюджет был установлен на уровне 1,876 млрд. долл. США, прогнозы движения денежной наличности будут благоприятными до 2012 года, до того времени, когда потребуется полное финансирование сопутствующих расходов. |
His delegation, noting that requirements for air operations for the 2011/12 period were again expected to exceed $1 billion, emphasized the absolute necessity of ensuring the safest possible air movement for all United Nations personnel. |
Отмечая, что потребности, связанные с воздушными операциями в 2011/12 году, как ожидается, вновь превысят 1 млрд. долл. США, делегация США подчеркивает абсолютную необходимость обеспечения как можно более безопасного передвижения по воздуху всего персонала Организации Объединенных Наций. |
We were also pleased to announce on 5 October a new $4 billion multi-year pledge to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria - a 38 per cent increase in the United States investment over the preceding three years. |
Мы также были рады объявить 5 октября о новом многолетнем взносе в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в размере 4 млрд. долл. США, что на 38 процентов больше взносов Соединенных Штатов за предыдущие три года. |
On that subject, we would like to recall the important role played by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to which Italy has contributed more than $1 billion since its inception at the Group of 8 summit in Genoa in 2001. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о важной роли Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в который после его создания Италия внесла свыше 1 млрд. долл. США на состоявшемся в Генуе в 2001 году саммите Группы восьми. |
The country had a surplus of $6.6 billion in trade in service trade in 2009, which was slightly lower than in 2008. |
В 2009 году положительное сальдо торговли услугами страны составило 6,6 млрд. долл. США - несколько меньше, чем в 2008 году. |
Also, remittances from relatives living abroad, especially from the United States, have become a significant source of hard currency, with more than $1 billion reportedly sent to Cuba in 2009. |
Значимым источником конвертируемой валюты также стали денежные переводы от родственников, проживающих за границей, от которых в 2009 году, по сообщениям, на Кубу было переведено более 1 млрд. долл. США. |
Despite the increase in the volume of aid, the 2010 overall ODA delivery fell short by $21 billion of the pledges made at the 2005 G-8 Gleneagles Summit. |
Несмотря на увеличение объема помощи, общий показатель ОПР, оказанной в 2010 году, оказался на 21 млрд. долл. США меньше сумм, обещанных на саммите Группы восьми в Глениглсе в 2005 году. |
In the Muskoka Initiative on maternal, newborn and child health, G-8 member countries committed to spending an additional $5 billion between 2010 and 2015 to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 in developing countries. |
В рамках Мускокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных и детей страны Группы восьми взяли на себя обязательство в 2010 - 2015 годах дополнительно выделить 5 млрд. долл. США для содействия развивающимся странам в достижении целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Estimates by ILO show that a social protection floor, consisting of a minimum level of income security for children, older women and men and poor workers, in 49 least developed countries would cost about US$ 46 billion per annum. |
По оценкам МОТ, обеспечение минимального уровня социальной защиты, предусматривающей минимальный уровень пособий на ребенка и гарантированного дохода для пожилых людей и трудящихся, живущих в нищете, в 49 наименее развитых странах обходилось бы приблизительно в 46 млрд. долл. США в год. |
After peaking at about $1.2 trillion in 2007, net private inflows halved in 2008 and plunged further to about $350 billion in 2009. |
Достигнув в 2007 году рекордного уровня примерно в 1,2 трлн. долл. США, в 2008 году чистый приток частных ресурсов сократился вдвое, а в 2009 году упал еще ниже, до примерно 350 млрд. долл. США. |
In addition, in 2009, as noted above, seven Latin American countries signed the historic charter of the Bank of the South, with initial contributions of $4 billion from Argentina, Brazil and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Кроме того, в 2009 году, как уже говорилось выше, семь латиноамериканских стран подписали документ исторического значения - устав Банка Юга, первоначальные взносы в который в размере 4 млрд. долл. США внесли Аргентина, Бразилия и Венесуэла (Боливарианская Республика). |
These contributions amounted to some $13.3 billion in 2009 or about 61 per cent of the total funding to the United Nations development system, with the core component representing 28.5 per cent. |
В 2009 году эти взносы составили приблизительно 13,3 млрд. долл. США, т.е. около 61 процента от общего объема финансирования в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, причем на основные ресурсы пришлось 28,5 процентов. |
There had been no attempt to coordinate with other countries, nor any sensitivity to the legitimate fears of emerging market governments that the additional $600 billion of capital would spill over into their markets and inflate their currencies. |
Они не попытались скоординировать свои действия с другими странами и не приняли в расчет справедливые опасения стран с формирующейся рыночной экономикой относительно того, что дополнительные 600 млрд. долл. США проникнут на рынки этих стран и это приведет к инфляционному обесценению их национальных валют. |
In 2010, investment in Uzbekistan was 13.6 per cent greater than in 2009, totalling $9.7 billion (25 per cent of GDP). |
В 2010 году в Узбекистане освоено инвестиций на 13,6 процента больше, чем в 2009 году, в объеме, эквивалентном 9,7 млрд. долл. США, что составляет 25 процентов к ВВП. |
In 2007, the total new Aid for Trade commitments from bilateral and multilateral donors reached $25.4 billion, a 21 per cent increase in real terms from the 2002 - 2005 baseline period average. |
В 2007 году совокупный объем новых обязательств двусторонних и многосторонних доноров по линии инициативы "помощь в интересах торговли" достиг 25,4 млрд. долл. США, т.е. увеличился в реальном выражении на 21% по сравнению со средним показателем базового периода 2002-2005 годов. |
The assets of the Fund stood at $41.4 billion at the end of 2010. |
По состоянию на конец 2010 года активы Фонда составляли 41,4 млрд. долл. США. |
During the past 10 years, China imported close to, on average, $750 billion worth of goods annually, creating more than 14 million jobs for the relevant countries and regions. |
На протяжении последних 10 лет Китай ежегодно импортировал товаров в среднем почти на 750 млрд. долл. США, создавая тем самым более 14 миллионов рабочих мест для соответствующих стран и регионов. |
That same year, Canadian bilateral trade with Africa reached almost $13 billion in 2010, a 72.5 per cent increase over the past five years. |
В том же году объем канадской двусторонней торговли с Африкой достиг почти 13 млрд. долл. США: за прошедшие пять лет рост составил 72,5 процента. |