UNCTAD estimates indicate that removing $3 billion of United States subsidies could generate welfare gains of about $40 million for West African countries. |
По оценкам ЮНКТАД, отмена субсидий Соединенных Штатов, достигающих З млрд. долл. США, может повысить благосостояние западноафриканских стран примерно на 40 млн. долл. США. |
For the period 2007-2010, more than $10 billion has been earmarked in order to give priority to reducing the poverty rate to 8 per cent by 2010. |
За период 2007 - 2010 годов было выделено 10 млрд. долл. США на приоритетные усилия по сокращению уровня нищеты до 8 процентов к 2010 году. |
In this context, it is also worth noting that in the last 26 years, that is, from 1980 to 2006, $685 billion have flown out of Africa as debt service. |
В этом контексте также стоит отметить, что за последние 26 лет, т.е. с 1980 по 2006 годы, Африка потратила на обслуживание внешней задолженности 685 млрд. долл. США. |
If that objective is achieved by 2015, it will generate $84 billion for the economies of the developing countries every year as a result of a drop in mortality rates, reduced health-care expenditures and increased labour productivity. |
Если эта цель будет достигнута до 2015 года, то 84 млрд. долл. США ежегодно будут поступать в экономику развивающихся стран за счет снижения смертности, сокращения расходов на здравоохранение и увеличения производительности труда. |
A national MDGs needs assessment study was undertaken in 2005, and it indicated that a total of nearly $6 billion would be needed annually to implement the MDGs. |
В 2005 году нами была проведена оценка национальных нужд, связанных с ЦРДТ, согласно которой на их достижение нам ежегодно потребуется около 6 млрд. долл. США. |
At the Forum, India pledged a $5.4 billion credit line for African countries over the next five years and $500 million in ODA. |
На Форуме Индия взяла обязательство предоставить африканским странам в течение следующих пяти лет кредит на сумму в размере 5,4 млрд. долл. США и выделить 500 млн. долл. США по линии ОПР. |
However, from its review of the notes to the financial statements of the United Nations and its funds and programmes, the Board estimated that the aggregate value of non-expendable property totalled approximately $1.2 billion as of 31 December 2007. |
Однако по итогам рассмотрения Комиссией ревизоров примечаний к финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ Комиссия оценила совокупную стоимость имущества длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2007 года в примерно 1,2 млрд. долл. США. |
In Gleneagles, the United Kingdom, in 2005, heads of State of the Group of Eight countries set targets for increasing ODA to $130 billion by 2010. |
В 2005 году в Глениглзе, Соединенное Королевство, главы государств Группы восьми установили цель к 2010 году довести объем ОПР до 130 млрд. долл. США. |
Therefore, in the name of the Lebanese Government and people, I beseech the international community to help Lebanon in its current crisis, especially with the heavy burden of its $40 billion national debt. |
Поэтому от имени правительства и народа Ливана я призываю международное сообщество оказать Ливану помощь в условиях нынешнего кризиса, особенно с учетом тяжкого бремени, связанного с нашей национальной задолженностью в размере 40 млрд. долл. США. |
Allow me to applaud today's proposal by the European Commission for a special facility, worth more than $1.5 billion, that would provide a rapid response to the food crisis. |
Позвольте мне приветствовать предложение, с которым выступила сегодня Европейская комиссия, в отношении учреждения специального фонда в размере свыше 1,5 млрд. долл. США с целью оперативного реагирования на продовольственный кризис. |
With national determination and great discipline, the HIPC completion point was achieved in record time to earn debt forgiveness of about $8 billion from bilateral and multilateral creditors. |
Благодаря национальной решимости и высокой дисциплинированности нам удалось в рекордные сроки выйти на завершающий этап БСКЗ и обеспечить списание нашими двусторонними и многосторонними кредиторами задолженности в размере около 8 млрд. долл. США. |
According to studies by the World Bank, a yearly average of approximately $50 billion in foreign aid would be needed to achieve the Millennium Development Goals. |
По данным Всемирного банка, для достижения Целей развития тысячелетия потребуется внешняя помощь в среднем в размере около 50 млрд. долл. США ежегодно. |
The World Bank estimates that in 2007 internal and cross-border migrants from the developing world sent US$ 239 billion back to their home countries. |
Всемирный банк считает, что в 2007 году внутренние и выезжающие в другие страны мигранты из развивающегося мира перевели в свои страны происхождения 239 млрд. долл. США. |
In 1991, the Kingdom waived official debts, amounting to about US$ 6 billion, due to it from a number of developing countries so that those countries could meet the requirements for a decent life. |
В 1991 году Королевство списало официальную задолженность ряда развивающихся стран на сумму около 6 млрд. долл. США, с тем чтобы эти страны могли создать условия для обеспечения достойной жизни населения. |
Today, the total ODA to agriculture in Africa is at the level of about $1.2 billion, the same level as in 1975. |
Сегодня общий объем ОПР, направляемой на цели развития сельского хозяйства в Африке, составляет около 1,2 млрд. долл. США, т.е. находится на уровне 1975 года. |
The Facility is expected to scale up spending by as much as $500 million annually up to 2015 through the issuance of $4 billion worth of floating bonds. |
Предполагается, что благодаря Механизму до 2015 года объем расходов будет увеличиваться на 500 млн. долл. США в год, для чего будут впущены облигации с плавающей ставкой на сумму 4 млрд. долл. США. |
In Africa alone, $3.8 billion has been committed and $150 million had been disbursed as of February 2008. |
Только в Африке были взяты обязательства на сумму 3,8 млрд. долл. США, из которых по состоянию на февраль 2008 года 150 млн. долл. США уже были выплачены. |
Contributions to regular (core) resources reached close to $1.12 billion, in nominal terms, in 2007, and exceeded the final and overall target set by the multi-year funding framework, 2004-2007. |
Взносы по линии регулярных (основных) ресурсов приблизились в 2007 году к 1,12 млрд. долл. США в номинальном выражении и превзошли окончательный и общий показатель, установленный в многолетней рамочной программе финансирования на 2004 - 2007 годы. |
Contributions to regular ('core') resources reached close to $1.12 billion in 2007, in nominal terms, and exceeded the final and overall target set by the MYFF, 2004-2007. |
В 2007 году объем взносов в фонд регулярных (основных) ресурсов составил в номинальном выражении почти 1,12 млрд. долл. США, благодаря чему были превышены конечный и общий целевые показатели, установленные в МРПФ на 2004 - 2007 годы. |
In 2007 UNDP met the established MYFF target of $1.1 billion in nominal terms for regular resources, prior to the introduction of the strategic plan, 2008 to 2011. |
В 2007 году ПРООН достигла установленного целевого показателя объема регулярных ресурсов, составляющего в номинальном выражении 1,1 млрд. долл. США, до начала осуществления стратегического плана на 2008 - 2011 годы. |
Based on a preliminary assessment, it was concluded that the annual social benefits can be as high as 11 billion US$ for this scenario... |
По итогам предварительной оценки был сделан вывод о том, что согласно этому размер ежегодных социальных выгод может достичь 11 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee notes the significant growth in the cost of air transportation, with total proposed requirements of $1.1 billion for 2009/10 for 246 aircraft (an increase of 23 per cent over 2008/09). |
Консультативный Комитет отмечает значительный рост расходов на воздушные перевозки, для покрытия которых на 2009/10 год с учетом задействования 246 воздушных судов предлагается выделить в общей сложности 1,1 млрд. долл. США (на 23 процента больше, чем в 2008/09 году). |
The Kimberley Process monitored over $39 billion in the rough diamond trade in 2008, enabling the international community to work together to help ensure stability in diamond-producing countries and head off potential future conflicts. |
В 2008 году Кимберлийский процесс проконтролировал торговлю алмазами на общую сумму в 39 млрд. долл. США, что позволило международному сообществу совместно работать на дело обеспечения стабильности в странах алмазодобычи и предотвращать там возможные конфликты. |
More than 37 per cent of the total production of fish and fishery products enters international trade, and the value of world exports reached $85.9 billion in 2006. |
Более 37 процентов общего объема производства рыбы и рыбной продукции попадает в международную торговлю, и в 2006 году стоимостной объем мирового экспорта достиг 85,9 млрд. долл. США. |
Mr. Scanlon (United States of America), noting that the market value of the Fund's assets had increased by 7.9 per cent to $40.6 billion as at 31 March 2008, welcomed the Board's decision to retain the resulting actuarial surplus. |
Г-н Скэнлон (Соединенные Штаты Америки), отмечая, что рыночная стоимость активов Фонда по состоянию на 31 марта 2008 года возросла на 7,9 процента до 40,6 млрд. долл. США, приветствует решение Правления сохранить достигнутое активное сальдо актуарного баланса. |