The adverse impacts on developing countries would result from a drop of $75 billion in their collective trade balance, with the largest impact being on countries in South-East Asia and Latin America. |
Неблагоприятное воздействие на положение развивающихся стран будет обусловлено уменьшением их совокупного сальдо торгового баланса на 75 млрд. долл. США, причем сильнее всего пострадают страны Юго-Восточной Азии и Латинской Америки. |
It invites the international community to further its efforts for the prompt establishment of a global fund for HIV/AIDS and health and to make provision for $1.5 billion for malaria control per year for a decade. |
В нем содержится обращенная к международному сообществу рекомендация продолжать принимать меры к оперативному учреждению глобального фонда для борьбы с ВИД/СПИДом и здравоохранения и ежегодно выделять в течение десятилетнего периода на борьбу с малярией ассигнования в размере 1,5 млрд. долл. США. |
At year's end, cumulative pledges through 2000 totalled about $5 billion from a cumulative total of 175 donors. |
На конец года общий объем взносов, объявленных в течение 2000 года в общей сложности 175 донорами, составил примерно 5 млрд. долл. США. |
This amount represents only a fraction of the more than US$ 900 billion the world is now spending in a single year on arms and other means of destruction. |
Эта сумма представляет собой лишь малую часть более чем 900 млрд. долл. США, ежегодно затрачиваемых сегодня в мире на оружие и другие средства уничтожения. |
Estimates suggest that nearly $30 billion will be needed by the end of the decade to provide a dramatically scaled-up response to the needs of children infected or affected by HIV. |
Согласно оценкам, для того чтобы существенно расширить масштабы реализации мер в целях удовлетворения потребностей детей, инфицированных или затронутых ВИЧ, до конца нынешнего десятилетия потребуется порядка 30 млрд. долл. США. |
The World Bank has pointed out that in agriculture alone the trade benefit from the removal of subsidies is envisaged to be $350 billion per annum. |
Всемирный банк указывает на то, что только в сельском хозяйстве торговая прибыль в результате устранения субсидий должна составить 350 млрд. долл. США в год. |
The Board is concerned that the restrictions and delays reported by OIOS have hindered the internal audit of the $35.9 billion in Compensation Commission awards approved under the direct responsibility of the Security Council. |
Комиссия обеспокоена тем, что те ограничения и задержки, о которых сообщило УСВН, препятствуют внутренней ревизии утвержденных Компенсационной комиссией контрактов на 35,9 млрд. долл. США, относящихся непосредственно к сфере деятельности Совета Безопасности. |
However, overall funding for the global response is still one third or less of the amount required to meet the goal of annual expenditures of about $10 billion by 2005. |
Однако общая сумма финансовых средств, выделяемых для глобальных мер реагирования, до сих пор составляет лишь одну треть или менее от объема средств, необходимых для достижения целевого показателя - ежегодного выделения ассигнований в размере около 10 млрд. долл. США к 2005 году. |
Thus, Cuba has been unable to participate in the loans offered by those institutions which, as indicated in the document mentioned, totalled $53 billion between 1997 and 2000. |
В результате Куба не может получать предоставляемые этими учреждениями займы, которые, как отмечалось в указанном документе, за период с 1997 по 2000 год составили 53 млрд. долл. США. |
In terms of economic losses alone, the embargo has cost Cuba over $70 billion during the period of over four decades that it has been in force. |
Только экономический ущерб за четыре с небольшим десятилетия блокады составил свыше 70 млрд. долл. США. |
The Foundation is now working on a second phase that should yield another $1 billion from other partners, to be managed through UNFIP, building on highly successful programmes. |
Фонд, опираясь на опыт осуществления весьма успешных программ, работает сейчас над вторым этапом, рассчитывая получить от других партнеров еще 1 млрд. долл. США. |
Based on the actuarial studies done by the organizations, the present value of the accrued liability of future benefits as of 31 December 2004 is estimated to be US$ 4.3 billion, as shown in annex VI. |
Исходя из актуарных исследований, проведенных организациями, нынешняя стоимость начисленных обязательств по будущим пособиям по состоянию на 31 декабря 2004 года, как это показано в приложении VI, составляет 4,3 млрд. долл. США. |
Ashton Mining of Australia, a partner in the consortium now mining the Cuango, estimated that diamonds valued at $2 billion were removed from the Cuango during this period. |
По оценкам австралийской компании «Эштон майнинг», являющейся партнером в консорциуме, который в настоящее время занимается добычей в Куанго, в течение этого периода из Куанго были вывезены алмазы на сумму 2 млрд. долл. США. |
The Executive Board also endorsed the funding target of an annual growth in income of 7 per cent, to reach $1.5 billion by 2005. |
Исполнительный совет одобрил также целевой показатель ежегодного роста поступлений на 7 процентов, которые к 2005 году должны составить 1,5 млрд. долл. США. |
A preliminary estimate of the total amounts spent because of this aggressive policy, not including the blockade and economic war, comes to over 54 billion United States dollars. |
В результате подсчета экономического ущерба, причиненного в результате этой агрессивной политики - без учета последствий блокады и экономической войны, - была получена предварительная цифра, превышающая сумму в 54 млрд. долл. США. |
The funds will be taken from $1.2 billion in aid from the United States of America promised as part of the Wye River agreement in October 1998. |
Эти средства будут выделены из 1,2 млрд. долл. США, обещанных Соединенными Штатами Америки в качестве помощи по Уай-риверскому соглашению, подписанному в октябре 1998 года. |
In order to encourage and support Chinese business in Africa, the China-Africa Development Fund, with a total capital of $5 billion, has been established. |
В целях оказания содействия и помощи китайскому бизнесу в Африке был учрежден Китайско-Африканский фонд развития с общим капиталом в размере 5 млрд. долл. США. |
In order to protect the bona fide depositories of those credit unions facing bankruptcy, the Japanese authorities spent more than 1.3 trillion yen - that is, approximately $11 billion - in Government funds on a non-discriminatory basis. |
Для защиты вкладов добросовестных депонентов тех кредитных союзов, которым грозит банкротство, японские власти израсходовали на недискриминационной основе более 1,3 триллиона йен правительственных фондов, что составляет приблизительно 11 млрд. долл. США. |
The Millennium Project estimated that $150 billion would be needed to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
По оценкам, проведенным в рамках Проекта тысячелетия, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году потребуется 150 млрд. долл. США. |
Investment will be concentrated in the Middle East, with North Africa requiring approximately US$ 21 billion, as shown in figure 4. |
Основная доля инвестиций придется на Ближний Восток, при этом на Северную Африку, как показано в диаграмме 4, придется около 21 млрд. долл. США. |
By June, the United Nations and partners workplan for Sudan was 62 per cent funded, with some $780 million pledged towards the total of $1.26 billion in humanitarian requirements for 2007. |
К июню план работы Организации Объединенных Наций и партнеров для Судана был профинансирован на 62 процента: сумма объявленных взносов на покрытие общих потребностей в гуманитарной помощи на 2007 год в объеме 1,26 млрд. долл. США составила 780 млн. долл. США. |
The United States was the main contributor in terms of voluntary contributions and it had made a further very considerable increase in its payments under that heading, bringing them up to about $3 billion in 2000. |
Оратор отмечает к тому же, что Соединенные Штаты являются основным плательщиком добровольных взносов и что они значительно увеличили такие выплаты, которые в 2000 году достигнут 3 млрд. долл. США. |
The Russian Federation itself had cancelled $11.3 billion of African debt under the HIPC Initiative to date. However, debt cancellation alone would not be effective unless the international community worked together to help developing countries increase their economic effectiveness. |
В настоящее время в рамках ИБСКЗ Российская Федерация аннулировала долг африканских стран в объеме 11,3 млрд. долл. США. Однако одно лишь аннулирование задолженности не будет эффективным, если международное сообщество не будет совместно работать в интересах содействия развивающимся странам в повышении эффективности их экономики. |
Foreign exchange flows have soared to more than $1.5 trillion daily, up from $13 billion in 1973. |
Объем валютных операций, в 1973 году составлявший 13 млрд. долл. США в день, резко увеличился и достиг уровня в 1,5 трлн. долл. США в день. |
The cancellation of foreign debt, which our countries have already paid several times over and which still continues to grow, will allow us to devote more than $400 billion to development. |
Списание внешней задолженности, которую наши страны уже выплатили многократно и которая все еще продолжает возрастать, позволит нам выделить более 400 млрд. долл. США на развитие. |